BlockBloque

02

ModeModo

LightClaro

DarkOscuro

BlockBloque

03

LangIdioma

SpanishEspañol

EnglishInglés

BlockBloque

04

ViewVista

ListLista

MapMapa

BlockBloque

05

Agenda

  • Digestion
  • Consumption
  • Distribution
  • Production
  • Foundation

BlockBloque

06

FiltersFiltros

BlockBloque

07

About

BlockBloque

08

TitleTítulo

01

Case studiesCasos de estudio

EntryCaso

NameNombre

PromoterPromotor

LayerCapas

DateFecha

LocationLocalización

InitiativeIniciativa

Keywords

EntryCaso

001

NameNombre

Environmentally safe pork

Cerdo medioambiental

PromoterPromotor

NetEase

LayerCapas

Production

DateFecha

2012

LocationLocalización

Anji of Zhejiang, China

InitiativeIniciativa

Private

Privada

Keywords

  • EconomiesEconomia
  • FarmingGanadería
  • LogisticsLogística

Massive pork production combines animal health with economic profit by experimenting with traditional breeding methods

La producción masiva de carne de cerdo combina la sanidad animal con el beneficio económico experimentando con métodos de cría tradicionales

China has become the world’s leading supplier of pork, from a decentralized network with an average production of one hundred hogs to macro farms of hundreds of thousands of pigs. This has led to the standardization of production methods and the animals themselves. The main reason for the change in production is due to the need to stop the spread of the deadly diseases that have plagued China, the African swine fever of 2018 being the latest.
This is where the video game company NetEase comes in. They seek to combine animal health with economic profit by experimenting with traditional breeding methods. The ultimate goal is to produce up to half a million hogs per year by 2024.

During the rearing process, which lasts 300 days, twice as long as the conventional one, high hygiene safety standards are followed, going through various disinfection processes, isolation of contaminating elements from the outside, combined with high quality of life helped by technology, with sensors that monitor them and analysis of big data and innovations in the facilities, piglet toilet, sleeping apartment, no medicine, and healthy living habits, with its soundtrack.

This has become an effective model in the face of high demand and the crises generated by illnesses. Focusing on quality. Taking into account that 60% of diseases have a zoological origin, in which the animals themselves are instrumentalized and lose their immune resistance, industrialization is a counterproductive factor. In this case, however, both situations can be combined. They allow an exponential time to increase world pig production in an efficient way avoiding the spread of pests worldwide.

China se ha convertido en el primer proveedor mundial de carne de cerdo, pasando de una red descentralizada con una producción media de cien cerdos a macroexplotaciones de cientos de miles de cerdos. Esto ha llevado a la estandarización de los métodos de producción y de los propios animales. El principal motivo del cambio en la producción se debe a la necesidad de frenar la propagación de las enfermedades mortales que han asolado China, siendo la peste porcina africana de 2018 la última.

Aquí es donde entra en juego la empresa de videojuegos NetEase. Buscan combinar la salud animal con el beneficio económico experimentando con métodos de cría tradicionales. El objetivo final es producir hasta medio millón de cerdos al año en 2024.

Durante el proceso de cría, que dura 300 días, el doble que el convencional, se siguen altos estándares de seguridad higiénica, pasando por diversos procesos de desinfección, aislamiento de elementos contaminantes del exterior, combinado con una alta calidad de vida ayudada por la tecnología, con sensores que los monitorizan y análisis de big data e innovaciones en las instalaciones, aseo de lechones, apartamento para dormir, sin medicamentos, y hábitos de vida saludables, con su banda sonora.

Esto se ha convertido en un modelo eficaz ante la alta demanda y las crisis generadas por las enfermedades. Centrarse en la calidad. Teniendo en cuenta que el 60% de las enfermedades tienen un origen zoológico, en el que los propios animales son instrumentalizados y pierden su resistencia inmunológica, la industrialización es un factor contraproducente. En este caso, sin embargo, ambas situaciones pueden combinarse. Permiten aumentar exponencialmente la producción porcina mundial de forma eficaz evitando la propagación de plagas por todo el mundo.

  • While looking for a way to cope with pests they discovered that the best way is to keep animal production in good health conditions, by developing a comfortable, contrary to the current trend.
  • The focus on high hygiene standards, technology-driven monitoring, and data analysis can ensure the production of healthier and higher-quality pigs, meeting consumer expectations for safer and more reliable pork products.
  • Model exportable to other countries. The integration of sensors, big data analysis, and innovations in facilities could drive technological advancements in the agriculture and livestock sectors, potentially leading to more efficient and sustainable farming practices
  • Mientras buscaban una forma de hacer frente a las plagas, descubrieron que la mejor manera es mantener la producción animal en buenas condiciones sanitarias, desarrollando una cómoda, contraria a la tendencia actual.
  • El énfasis en unas normas higiénicas estrictas, la vigilancia basada en la tecnología y el análisis de datos pueden garantizar la producción de cerdos más sanos y de mayor calidad, respondiendo así a las expectativas de los consumidores de productos porcinos más seguros y fiables.
  • Modelo exportable a otros países. La integración de sensores, el análisis de macrodatos y las innovaciones en las instalaciones podrían impulsar avances tecnológicos en los sectores agrícola y ganadero, lo que podría dar lugar a prácticas agrícolas más eficientes y sostenibles.
  • Increase in the price of pork at the consumer level. Striking a balance between quality and quantity is a challenge that needs to be addressed.
  • The company NetEase is experimenting with traditional breeding methods that require a longer rearing process compared to conventional industrial methods. This presents a barrier in terms of efficiency and cost-effectiveness.
  • The extended rearing process involves strict hygiene and safety standards, including disinfection processes and isolation of contaminating elements. While necessary for disease control, these standards may pose operational challenges and increase production costs.
  • Aumento del precio de la carne de cerdo a nivel del consumidor. Lograr un equilibrio entre calidad y cantidad es un reto que hay que afrontar.
  • La empresa NetEase está experimentando con métodos de cría tradicionales que requieren un proceso de cría más largo en comparación con los métodos industriales convencionales. Esto supone un obstáculo en términos de eficacia y rentabilidad.
  • El prolongado proceso de cría implica estrictas normas de higiene y seguridad, incluidos procesos de desinfección y aislamiento de elementos contaminantes. Aunque necesarias para el control de enfermedades, estas normas pueden plantear problemas operativos y aumentar los costes de producción.
  • Private
  • Privado
  • EntryCaso

    002

    NameNombre

    Cooperative rice

    Arroz Cooperativo

    PromoterPromotor

    Rice Harmony cooperative

    LayerCapas

    Production

    DateFecha

    2012

    LocationLocalización

    Guangzhou, China

    InitiativeIniciativa

    Collective

    Colectivo

    Keywords

    • Closed SystemsSistemas cerrados
    • CommonsCommons
    • WaterAgua

    Social organization that abolishes private property and allows the success of the collective while growing rice.

    Organización social que suprime la propiedad privada y permite el éxito del colectivo en el cultivo del arroz.

    With the awareness of the need to recover less harmful forms of agriculture and demand better quality products, the Rice Harmony association has emerged. Although it was founded only a short time ago, it is based on traditional production methods, without the use of fertilizers and pesticides, but it also uses a social organization that abolishes private property and allows the success of the collective, which is reflected in the fact that in the first year alone the number of participants in the village has grown from 50 to 200.

    This productive organization ensures that all members depend on each other. Every five years, farmers change their plots randomly and without continuity. They also do not use pesticides or fertilizers, but only a dynamic living system, rice-fish-duck. The first ones live naturally in the flooded paddies eating insects, as do the ducks, repelling snakes and providing fertiliser.

    These paddies are small in size, due to their location in a mountainous area, which allows water to flow down from the top to the lower terraces. With this system, they ensure the equal distribution of this resource, exchanging the most unfavorable situation periodically. This avoids individualistic actions, such as building dams or spraying insecticides, which would disturb the whole production chain.

    It is a cooperative organization in which the individuality of production is eliminated, allowing the success of all its members. It is a solution that was born out of the mountainous situation, but which, once it has been proven to work, could be transferred to other productions, allowing centralized production of greater scope without having to give up the small scale of individualized producers.

    Con la conciencia de la necesidad de recuperar formas de agricultura menos dañinas y exigir productos de mejor calidad, ha surgido la asociación Armonía del Arroz. Aunque se fundó hace poco tiempo, se basa en métodos de producción tradicionales, sin el uso de fertilizantes ni pesticidas, pero también utiliza una organización social que suprime la propiedad privada y permite el éxito del colectivo, lo que se refleja en el hecho de que sólo en el primer año el número de participantes en la aldea ha pasado de 50 a 200.

    Esta organización productiva garantiza que todos los miembros dependan unos de otros. Cada cinco años, los agricultores cambian de parcela de forma aleatoria y sin continuidad. Tampoco utilizan pesticidas ni fertilizantes, sino un sistema de vida dinámico, arroz-peces-patos. Los primeros viven de forma natural en los arrozales inundados comiendo insectos, al igual que los patos, repelen a las serpientes y aportan abono.

    Estos arrozales son de pequeño tamaño, debido a su ubicación en una zona montañosa, lo que permite que el agua descienda desde la cima hasta las terrazas inferiores. Con este sistema, aseguran la distribución equitativa de este recurso, intercambiando periódicamente la situación más desfavorable. Así se evitan acciones individualistas, como la construcción de presas o la fumigación con insecticidas, que perturbarían toda la cadena de producción.

    Es una organización cooperativa en la que se elimina la individualidad de la producción, permitiendo el éxito de todos sus miembros. Es una solución que nació de la situación de la montaña, pero que, una vez demostrada su eficacia, podría trasladarse a otras producciones, permitiendo una producción centralizada de mayor alcance sin tener que renunciar a la pequeña escala de los productores individualizados.

    • It allows centralized production of greater scope without having to give up the small scale of individualized producers.
    • No use of fertilizers and pesticides.
    • Ensure the equal distribution of this resource, exchanging the most unfavorable situation periodically.
    • This avoids individualistic actions.
    • Permite una producción centralizada de mayor alcance sin tener que renunciar a la pequeña escala de los productores individualizados.
    • No se utilizan fertilizantes ni pesticidas.
    • Asegurar la distribución equitativa de este recurso, intercambiando periódicamente la situación más desfavorable.
    • Así se evitan las acciones individualistas.
    • Cultural, the community has to put social value above individual value, in this case, it is possible because of the mountains, in another context, there would be more disputes.
    • One person has to have more control than the others to carry out the distribution of food, and benefits, which could lead to disputes between members.
    • Cultural, la comunidad tiene que poner el valor social por encima del valor individual, en este caso, es posible debido a las montañas, en otro contexto, habría más disputas.
    • Una persona tiene que tener más control que las demás para llevar a cabo el reparto de alimentos y prestaciones, lo que podría dar lugar a disputas entre los miembros.
  • Collective
  • Colectiva
  • EntryCaso

    003

    NameNombre

    Agricultural Brain

    Cerebro Agrícola

    PromoterPromotor

    Alibaba

    LayerCapas

    Distribution, Production

    DateFecha

    2018

    LocationLocalización

    Sichuan province, China

    InitiativeIniciativa

    Private

    Privada

    Keywords

    • ComputationComputación

    Program that wants to apply artificial intelligence to all traditional industries, farming, agriculture, city planning, industrial manufacturing, health, and environmental protection.

    Programa que quiere aplicar la inteligencia artificial a todas las industrias tradicionales, la agricultura, la planificación urbana, la fabricación industrial, la sanidad y la protección del medio ambiente.

    The agricultural brain was born as an aid to farmers to monitor pigs in real-time through voice and visual recognition, thanks to artificial intelligence. Cameras in the pens track daily activity and vital signs by way of numbers stamped on the animal’s backs. Estimating that its use could allow a sow to have three more pregnancies a year, it has now become China’s largest cloud provider. It is part of a larger project, ET Brain, a program that wants to apply artificial intelligence to all traditional industries, such as city planning, industrial manufacturing, health, and environmental protection. It can affect many more branches of society, like performing complex calculations on the cold chain during food delivery, allowing it to calculate how much energy has been consumed in transport.

    At the same time, it stays out of production, it does not reach the farmers directly, it gives the software to agricultural corporations and cooperatives and these in turn train the farmers to use the technology. The data that the company handles corresponds to its enterprise clients, where the greatest complexity lies, in obtaining the information. To do this requires collecting thousands of observation-based data over long periods and then relying on an interconnected network of suppliers to ultimately reach producers. It needs large amounts of information to function properly. After three months of data storage, the AI model starts to become effective, for the specific case study. It becomes a tool that, in response to general problems, first needs to solve the individual problems of each specific case.

    El cerebro agrícola nació como ayuda a los ganaderos para vigilar a los cerdos en tiempo real mediante reconocimiento vocal y visual, gracias a la inteligencia artificial. Las cámaras situadas en los corrales realizan un seguimiento de la actividad diaria y las constantes vitales mediante números estampados en el lomo de los animales. Calcula que su uso podría permitir a una cerda tener tres gestaciones más al año. Forma parte de un proyecto mayor, ET Brain, un programa que quiere aplicar la inteligencia artificial a todas las industrias tradicionales, como la planificación urbana, la fabricación industrial, la sanidad y la protección del medio ambiente. Puede afectar a muchas más ramas de la sociedad, como realizar cálculos complejos sobre la cadena de frío durante la entrega de alimentos, lo que le permite calcular cuánta energía se ha consumido en el transporte.

    Al mismo tiempo, se mantiene al margen de la producción, no llega directamente a los agricultores, sino que cede el software a corporaciones y cooperativas agrícolas y éstas, a su vez, forman a los agricultores en el uso de la tecnología. Los datos que maneja la empresa corresponden a sus clientes empresariales, donde radica la mayor complejidad, en la obtención de la información. Para ello es necesario recopilar miles de datos basados en observaciones durante largos periodos de tiempo y luego apoyarse en una red interconectada de proveedores para llegar finalmente a los productores. Necesita grandes cantidades de información para funcionar correctamente. Después de tres meses de almacenamiento de datos, el modelo de IA empieza a ser eficaz, para el caso de estudio concreto. Se convierte en una herramienta que, en respuesta a problemas generales, primero tiene que resolver los problemas individuales de cada caso concreto.

    • Improvement of all production systems, making them more efficient. The use of voice and visual recognition through AI allows for real-time monitoring of pigs, helping farmers identify issues and trends quickly. This precision farming can lead to better animal welfare and optimized resource utilization.
    • Improvement of energy costs in the cold chain.
    • The ET Brain project aims to apply artificial intelligence to various traditional industries, including city planning, manufacturing, health, and environmental protection. This can lead to increased efficiency, innovation, and improved quality of life in these sectors.
    • Mejora de todos los sistemas de producción, haciéndolos más eficientes. El uso de la voz y el reconocimiento visual a través de la IA permite la monitorización en tiempo real de los cerdos, ayudando a los ganaderos a identificar problemas y tendencias rápidamente. Esta agricultura de precisión puede conducir a un mayor bienestar animal y a una utilización optimizada de los recursos.
    • Mejora de los costes energéticos en la cadena de frío.
    • El proyecto ET Brain pretende aplicar la inteligencia artificial a diversas industrias tradicionales, como la planificación urbana, la fabricación, la sanidad y la protección del medio ambiente. Esto puede aumentar la eficiencia, la innovación y mejorar la calidad de vida en estos sectores.
    • Thousands of data need to be collected for each case and stored accordingly.
    • The time needed to be able to use them, as it is only after several months that they are useful.
    • Only a large national organization can offer the service.
    • Hay que recopilar miles de datos para cada caso y almacenarlos como corresponde.
    • El tiempo necesario para poder utilizarlos, ya que sólo son útiles al cabo de varios meses.
    • Sólo una gran organización nacional puede ofrecer este servicio.
  • National
  • Nacional
  • EntryCaso

    004

    NameNombre

    High-Tech rural grocery shops

    Tiendas de comestibles rurales

    PromoterPromotor

    Lifvs

    LayerCapas

    Consumption, Distribution

    DateFecha

    2018

    LocationLocalización

    Stockholm, Sweden

    InitiativeIniciativa

    Private

    Privada

    Keywords

    • LogisticsLogística

    Small shops fully automated, with no staff attending the point of sale, open 24 hours a day in regions without small groceries

    Pequeños comercios totalmente automatizados, sin personal presente en el punto de venta, abren las 24 horas del día en regiones sin pequeños almacenes

    In the 1990s small grocery shops in Sweden were replaced by large supermarket chains, almost all of which belonged to rural locations. These villages were forced to rely on long journeys for their groceries. LIfvs, with the help of technology, is closing this gap in the Swedish economy. They are small shops of just 20 m, fully automated, with no staff attending the point of sale, open 24 hours a day. Their physical support are reuitlised goods containers, easy to reconvert and install, which inside have a series of limited brands and products which supply the basic demand of their inhabitants.

    To enter, you need to have downloaded an application on your mobile phone, and with it inside, the products are scanned and the payment is made. A single employee carries out weekly replenishment and cleaning. Unlike other companies such as Amazon Go, which operates through constant camera surveillance, this new business relies on the trust placed in its buyers, seeking to establish a relationship of trust and dependence with consumers through technology, offers and coupons from the app.

    With no competition for offering a non-existent service, it is the community that values the degree of responsibility it wants to have, whether to make a direct profit or to maintain the service in the long term and therefore trust it.

    It is a case in which eliminating the human factor does not impede trust between seller-buyer, but rather enhances it, making the distribution of shops in areas lacking them sustainable. It is applicable to a wide range of regions, not only those of the country of origin, as demonstrated by the company’s expansion expectations.

    En la década de los noventa, las tiendas de alimentación pequeñas en Suecia fueron reemplazadas por grandes cadenas de supermercados, muchas de las cuales se encontraban en zonas rurales. Estas comunidades se vieron obligadas a depender de largos desplazamientos para abastecerse. LIfvs, con ayuda de la tecnología, ha logrado cerrar esta brecha en la economía sueca. Se trata de pequeñas tiendas de apenas 20 metros cuadrados, totalmente automatizadas, sin personal que atienda en el punto de venta, y abiertas las 24 horas del día. Su estructura física se compone de contenedores de mercancías reutilizados, de fácil reconversión e instalación, que albergan marcas y productos limitados pero suficientes para cubrir la demanda básica de los habitantes.

    Para acceder a estas tiendas, es necesario descargar una aplicación en el móvil. Con ella, los clientes escanean los productos en el interior y proceden al pago. Un solo empleado se encarga de la reposición y limpieza de forma semanal. A diferencia de otras compañías como Amazon Go, que funcionan mediante la vigilancia constante de cámaras, este nuevo negocio depende de la confianza depositada en los compradores. Busca establecer una relación de confianza y dependencia con los consumidores a través de la tecnología, ofertas y cupones disponibles en la aplicación.

    Al no tener competencia debido a que ofrece un servicio inexistente previamente, es la comunidad la que valora qué grado de responsabilidad desea asumir. Pueden optar por obtener un beneficio directo o mantener el servicio a largo plazo y, por ende, confiar en él. Este es un caso en el que la eliminación del factor humano no impide la confianza entre vendedor y comprador, sino que la fortalece, haciendo sostenible la distribución de tiendas en zonas carentes de ellas. Además, este modelo es aplicable a regiones muy diversas, no solo en el país de origen.

    • Supplying regions devoid of local shops.
    • Revolution in the trust placed in consumers by creating an extreme relationship of dependence between the owner and the population, making the distribution of shops in areas lacking them sustainable.
    • Application in all countries with low population density.
    • Abastecer a regiones desprovistas de comercios locales, lo que hace que disminuya
    • Revolución en la confianza depositada en los consumidores al crear una relación extrema de dependencia entre el propietario y la población, haciendo sostenible la distribución de los comercios en zonas que carecen de ellos.
    • Aplicación en todos los países con baja densidad de población basados en estructuras similiares al supermercado.
    • If the population decides not to trust the service, it will immediately fail and be displaced.
    • With part of society having to rely on mobile applications, the elderly, who in many cases could benefit most from the new system, are excluded from the service.
    • Si la población decide no confiar en el servicio, este fracasará inmediatamente y será desplazada. Es decir si se producen problemas de vandalismo, o no se paga por los artículos, simplemente la empresa tendrá que cerrar y dejará de ofrecer un servicio en una zona donde es necesario.
    • Dado que una parte de la sociedad tiene que depender de aplicaciones móviles, las personas mayores, que en muchos casos podrían beneficiarse más del nuevo sistema, quedan excluidas del servicio.
  • Collective
  • Colectivo
  • EntryCaso

    005

    NameNombre

    DNA data storage

    Almacenamiento de Datos en ADN

    PromoterPromotor

    Microsoft, University of Washington

    LayerCapas

    Foundation

    DateFecha

    2019

    LocationLocalización

    Washington, USA

    InitiativeIniciativa

    Academic

    Académica

    Keywords

    • DesignDiseño
    • LAB FoodLAB Food
    • LogisticsLogística

    The first machine to store and retrieve information from manufactured DNA in a fully automated process

    Primera máquina en almacenar y recuperar información de ADN manufacturado en un proceso totalmente automatizado

    DNA storage is one of the most promising solutions for storing the vast amounts of data produced every day. Data centres increasingly need to occupy more and more space, becoming an industry in its own right that consists of the progressive storage of information in locatable physical space, which means that the more information, the more space is actually needed. However, DNA needs much smaller magnitudes and under the right conditions it can last much longer than current archival storage technologies that are outdated in a couple of decades. An example of this is how under less than ideal conditions DNA has been preserved in mammoth tusks and human bones.

    Microsoft and the UW have succeeded in storing and retrieving information from manufactured DNA in a fully automated process, as until now it was intrinsically dependent on highly specialised human labour.

    They seek to transcend the laboratory and reach the global market. To this end, they have developed software that converts the ones and zeros of digital data into the As, Ts, Cs and Gs that make up the building blocks of DNA. Then with cheap, automatic laboratory equipment they finish introducing the liquids and products needed to synthesise the DNA fragments. In the first test they successfully encoded the word “hello” in snippets of fabricated DNA and converted it back to digital data using a fully automated end-to-end system.

    Their ultimate goal is to bring this new system into production and make it as easy for the user, as if they were operating any other storage device.

    El almacenamiento en ADN se presenta como una de las soluciones más prometedoras para manejar las enormes cantidades de datos generadas a diario. Los centros de datos están cada vez más sujetos a la limitación del espacio, convirtiéndose en una industria en sí misma, que implica el almacenamiento progresivo de información en espacios físicos, lo que significa que a mayor información, más espacio físico se requiere en realidad. Sin embargo, el ADN requiere magnitudes mucho menores y, bajo las condiciones adecuadas, puede durar mucho más que las tecnologías de almacenamiento archivadas actuales, que quedan obsoletas en un par de décadas. Ejemplos de esto son casos en los que el ADN se ha conservado en colmillos de mamut y huesos humanos.

    Microsoft y la Universidad de Washington han logrado almacenar y recuperar información de ADN fabricado mediante un proceso totalmente automatizado, ya que hasta ahora, el proceso dependía intrínsecamente del trabajo humano altamente especializado.
    Su objetivo es trascender el laboratorio y llegar al mercado global. Para ello, han desarrollado un software que convierte los unos y ceros de los datos digitales en las bases de construcción del ADN: A, T, C y G. Luego, con equipos de laboratorio baratos y automáticos, se introducen los líquidos y productos necesarios para sintetizar los fragmentos de ADN. En la primera prueba, lograron codificar satisfactoriamente la palabra “hello” en fragmentos de ADN fabricado y la convirtieron de nuevo en datos digitales utilizando un sistema completamente automatizado de principio a fin.

    Su objetivo final es llevar este nuevo sistema a la producción y hacer que para el usuario sea tan fácil de usar como cualquier otro dispositivo de almacenamiento.

    • DNA can store data at incredibly high densities. This means that vast amounts of digital information can be stored in a very compact physical space, reducing the need for large data centers.
    • DNA has the potential to last for much longer than current archival storage technologies. It can remain stable for centuries or even millennia, making it a reliable option for long-term data preservation.
    • It can be scaled up to meet the increasing demands for data. storage. It offers a potential solution to the challenge of accommodating the exponential growth of digital data
    • El ADN puede almacenar datos en densidades increíblemente altas. Esto significa que se pueden almacenar grandes cantidades de información digital en un espacio físico muy compacto, lo que reduce la necesidad de grandes centros de datos.
    • El ADN tiene el potencial de durar mucho más que las tecnologías actuales de almacenamiento de archivos. Puede permanecer estable durante siglos o incluso milenios, lo que lo convierte en una opción confiable para la preservación de datos a largo plazo.
    • Se puede ampliar para satisfacer las crecientes demandas de almacenamiento de datos. Ofrece una solución potencial al desafío de adaptarse al crecimiento exponencial de los datos digitales.
    • Slow and not yet fully developed process, still far from being a viable storage solution.
    • DNA storage which infrastructures and under what conditions could be realised.
    • Proceso lento y aún no completamente desarrollado, aún lejos de ser una solución de almacenamiento viable.
    • Numerosas dudas surgen entorno a los materiales y equipamientos necesarios para llevar a cabo a una escala mayor el proceso.
  • National
  • Private
  • Nacional
  • Privado
  • EntryCaso

    006

    NameNombre

    Phyto Sudoe

    Phyto Sudoe

    PromoterPromotor

    Phyto Sudoe

    LayerCapas

    Foundation

    DateFecha

    2020

    LocationLocalización

    South West Europe

    InitiativeIniciativa

    Supranational

    Supranacional

    Keywords

    • SoilsSuelo

    Use of plants and their associated micro-organisms for functional improvement and remediation of contaminated soils

    Utilización de plantas y sus microorganismos asociados para la mejora funcional y la recuperación de suelos contaminados

    Phyto-management is a process that consists of introducing plant species into the soil to regenerate the ecosystem. The PHY2SUDOE project is dedicated to testing phyto-management interventions, asking whether it can be a viable alternative to decontaminate soils in industrial areas, returning them to their cultivation capacity or simply to their natural state.

    Phytoremediation is a complex process in which four main strategies are considered: PHYTOEXTRACTION, where species that absorb the contamination are planted and then extracted from the soil, PHYTOSTABILIZATION, through different mechanisms, the plant can sequester or immobilize the contaminants in the root and/or in its zone of influence, RHIZODEGRADATION, the roots of the plants release certain compounds into the surrounding soil, stimulating the survival, growth, and activity of rhizosphere microorganisms that degrade organic pollutants PHYTOVOLATILIZATION, some plants take up pollutants and release them in a less toxic form into the atmosphere through transpiration.

    PHY2SUDOE also carries out phyto management actions such as AMENDMENTS by adding compounds to the soil that improve its physical, chemical, and biological qualities and favor plant growth. Or BIOAUGMENTATION inoculating plants with microorganisms that can enhance plant growth and tolerance to contaminants. To enhance the efficiency of phytoremediation in some plots, forest plantations will be interspersed with crops (agroforestry systems), or polycultures of tree species will be established, including leguminous plants, or plants that form associations with nitrogen-fixing microorganisms.

    PHY2SUDOE is an ongoing project, with more than eight plots in southern Europe. It is the implementation of a technology that allows a less violent transformation than earthworks or other forms of soil decontamination.

    La fitogestión es un proceso que consiste en introducir especies vegetales en un suelo para regenerar el ecosistema. El proyecto Phy2sudoe se dedica a probar intervenciones de fitogestión, preguntándose si puede ser una alternativa viable para descontaminar suelos en zonas industriales, devolviéndolos a su capacidad de cultivo o simplemente a su estado natural.

    La Fitorremediación es un proceso complejo en el que se consideran cuatro sterategias principales: La fitoextracción, en la que se plantan especies que absorben la contaminación y luego se extraen del suelo, la fitoestabilización, a través de diferentes mecanismos, la planta es capaz de secuestrar o inmovilizar los contaminantes en la raíz y/o en su zona de influencia, la rizodegradación, Las raíces de las plantas liberan ciertos compuestos en el suelo circundante, estimulando la supervivencia, el crecimiento y la actividad de los microorganismos de la rizosfera que degradan los contaminantes orgánicos Fitovolatilización, Algunas plantas absorben contaminantes y los liberan en una forma menos tóxica en la atmósfera a través de la transpiración.

    Phy2sudoe también lleva a cabo acciones de fitogestión, como la adición de compuestos al suelo que mejoran sus cualidades físicas, químicas y biológicas y favorecen el crecimiento de las plantas. O la bioaumentación, inoculando las plantas con microorganismos que pueden mejorar su crecimiento y tolerancia a los contaminantes.

    Para aumentar la eficacia de la fitorremediación en algunas parcelas, se intercalan plantaciones forestales con cultivos agrícolas (sistemas agroforestales), o se establecerán policultivos de especies arbóreas, incluidas leguminosas, o plantas que formen asociaciones con microorganismos fijadores de nitrógeno.
    Phy2sudoe es un proyecto en curso, con más de ocho parcelas en el sur de Europa, que consiste en la aplicación de una tecnología que permite una transformación menos violenta que los movimientos de tierras u otras formas de descontaminación del suelo.

    • Environmental Restoration: Phyto-remediation can restore contaminated soil by using natural processes, reducing the need for harmful chemicals and excavation.
    • Cost-Effective: Phyto-remediation is often more cost-effective than traditional methods like excavation and disposal.
    • Biodiversity Enhancement: Introducing plant species can restore biodiversity and create habitats for various organisms, contributing to ecosystem health.
    • Restauración medioambiental: La fito-remediación puede restaurar el suelo contaminado utilizando procesos naturales, reduciendo la necesidad de productos químicos nocivos y de excavación.
    • Rentable: La fito-remediación es a menudo más rentable que los métodos tradicionales como la excavación y la eliminación.
    • Mejora de la biodiversidad: La introducción de especies vegetales puede restaurar la biodiversidad y crear hábitats para diversos organismos, contribuyendo a la salud del ecosistema.
    • Slow Process: Phyto-remediation can be slow, requiring several growing seasons to achieve significant contamination reduction.
    • Species Suitability: Identifying suitable plant species for specific contaminants and conditions is crucial; not all plants can effectively remediate all pollutants.
    • Uncertainty: The success of phyto-remediation can be uncertain due to various factors, including soil properties, contaminant levels, and plant health.
    • Proceso lento: La fito-remediación puede ser lenta, requiriendo varias temporadas de cultivo para lograr una reducción significativa de la contaminación.
    • Adecuación de las especies: La identificación de especies vegetales adecuadas para contaminantes y condiciones específicas es crucial; no todas las plantas pueden remediar eficazmente todos los contaminantes.
    • Incertidumbre: El éxito de la fito-remediación puede ser incierto debido a varios factores, incluyendo las propiedades del suelo, los niveles de contaminantes y la salud de las plantas.
  • Local
  • Private
  • Collective
  • Individual
  • NGO
  • Local
  • Privado
  • Colectivo
  • Individual
  • ONG
  • EntryCaso

    007

    NameNombre

    Water Bio Solar Purification (BSP)

    Purificación de agua Bio Solar

    PromoterPromotor

    BioSol Water Recycling

    LayerCapas

    Digestion, Foundation

    DateFecha

    2001

    LocationLocalización

    Almeria, Spain

    InitiativeIniciativa

    Private

    Privado

    Keywords

    • BioprocessesBioprocesos
    • WaterAgua

    Water treatment through microalgae and production of biofertilizer

    Tratamiento de aguas mediante microalgas y producción de biofertilizante

    The wastewater treatment plant (WWTP) of the Almería Metropolitan Area East was built in 2001-2003 as part of the actions planned for the development of the 15th Mediterranean Games of Almería in 2005, to treat the wastewater generated by the “Villa Mediterránea”, where judges, athletes, and other Games participants were accommodated. The plant promotes a different system to traditional water treatment plants by recycling the wastewater from urban areas through a bacteria and microalgae system that not only purifies the water but also allows the production of biofertilizer.

    This process is called Bio Solar Purification and consists of three parts: 1. pre-treatment, the larger solids are filtered out by passing the water through a tube; 2. cultivation area, the high nutrient content of the wastewater allows the rapid growth of bacteria in contact with oxygen. In traditional WWTPs oxygen is added through diffusers, which is very energy intensive. In this process, the diffusers are replaced by microalgae that grow naturally in the raceway in mutualism with the bacteria. The algae provide oxygen to the bacteria and the bacteria provide CO2 to the algae. From the raceway, two pumps drive the brew to the flotation units where a separation process takes place between the purified water and the biomass that will be centrifuged to produce biofertilizer.

    Water Bio Solar Purification uses natural processes to purify water with less energy impact. It is a system that can work well in drought areas, such as where the El Toyo WWTP is located.

    La Estación Depuradora de Aguas Residuales (EDAR) del Área Metropolitana de Almería Este se construyó en 2001-2003 como parte de las actuaciones previstas para el desarrollo de los XV Juegos Mediterráneos de Almería en 2005, con el fin de depurar las aguas residuales generadas por la “Villa Mediterránea”, donde se alojaban jueces, atletas y demás participantes en los Juegos.

    La planta promueve un sistema diferente a las depuradoras tradicionales al reciclar las aguas residuales de las zonas urbanas mediante un sistema de bacterias y microalgas que no sólo depura el agua sino que también permite la producción de biofertilizante.

    Este proceso se denomina depuración biosolar y consta de tres partes: 1. pretratamiento, se filtran los sólidos de mayor tamaño haciendo pasar el agua a través de un tubo; 2. zona de cultivo, el alto contenido en nutrientes de las aguas residuales permite el rápido crecimiento de las bacterias en contacto con el oxígeno. En las EDAR tradicionales el oxígeno se añade a través de difusores, lo que consume mucha energía. En este proceso los difusores se sustituyen por microalgas que crecen de forma natural en el canal en mutualismo con las bacterias. Las algas proporcionan oxígeno a las bacterias y las bacterias proporcionan CO2 a las algas. Desde la pista de rodadura, dos bombas impulsan el brebaje hasta las unidades de flotación, donde tiene lugar un proceso de separación entre el agua purificada y la biomasa que será centrifugada para producir biofertilizante.

    Water Bio Solar Purification utiliza procesos naturales para purificar el agua con un menor impacto energético. Es un sistema que puede funcionar bien en zonas de sequía, como donde se encuentra la EDAR de El Toyo.

    • Sustainable Water Treatment: The system provides an environmentally friendly way to treat wastewater using microalgae, reducing the energy-intensive process of oxygenation.
    • Biofertilizer Production: The process generates biofertilizer from wastewater, contributing to circular economy principles.
    • Water Conservation: Water Bio Solar Purification can be especially effective in drought-prone areas by conserving water resources.
    • Tratamiento sostenible del agua: El sistema ofrece una forma ecológica de tratar las aguas residuales mediante microalgas, reduciendo el proceso de oxigenación, que consume mucha energía.
    • Producción de biofertilizantes: El proceso genera biofertilizante a partir de aguas residuales, contribuyendo a los principios de la economía circular.
    • Conservación del agua: La biopurificación solar del agua puede ser especialmente eficaz en zonas propensas a la sequía al conservar los recursos hídricos.
    • Maintenance Complexity: Managing a system that relies on microorganisms can be complex and requires consistent monitoring and control.
    • Space and Infrastructure: Implementing and maintaining large-scale systems may require significant space and infrastructure investment.
    • Suitability: The effectiveness of the system may vary based on the type and quality of wastewater being treated.
    • Complejidad del mantenimiento: La gestión de un sistema que depende de microorganismos puede ser compleja y requiere un seguimiento y control constantes.
    • Espacio e infraestructura: La implantación y el mantenimiento de sistemas a gran escala pueden requerir una inversión significativa en espacio e infraestructuras.
    • Idoneidad: La eficacia del sistema puede variar en función del tipo y la calidad de las aguas residuales tratadas.
  • Local
  • Private
  • Local
  • Privado
  • EntryCaso

    008

    NameNombre

    Thermal gardens

    Huertas Termales

    PromoterPromotor

    Cíclica

    LayerCapas

    Production, Foundation

    DateFecha

    2013

    LocationLocalización

    Caldes de Montbui, Catalonia, Spain

    InitiativeIniciativa

    Local

    Local

    Keywords

    • HeritagePatrimonio
    • AgricultureAgricultura
    • CommonsCommons
    • EnvironmentMedioambiente
    • WaterAgua

    Recovery of the irrigation and depuration system through participation and an urban and landscape intervention

    Recuperación del sistema de riego y depuración mediante la participación y la intervención urbanística y paisajística

    The project for the recovery of the Huertas de Baix in Caldes de Montbui consists of a participatory project to recover an area of heritage orchards irrigated with thermal and urban wastewater for self-consumption production, which has existed since Roman times.

    The progressive alteration of this small oasis has led to the need to explore and invest to guarantee the supply of good-quality water. Based on the understanding of the traditional and organic management of water as heritage, the project is generated to recover the active capacity of the urban citizen as a producer agent and the daily practices associated with the self-management of water as a collective identity imaginary of the place.

    The main proposal is based on the collection of various sources of clean thermal water left over from the spas and washing places that are not currently reused in the vegetable gardens and that will allow for a sufficient supply of water in terms of quantity and quality. On the other hand, the project also aims to solve the current accessibility problem in the market gardens above the main irrigation channel with the incorporation of a footbridge, while at the same time consolidating and strengthening the irrigation community.

    Therefore, two interventions are proposed: 1.- To recover the main irrigation ditch as a source of clean water and access to the vegetable gardens. 2.- The modification of the water collection system in the irrigation network of the orchards, incorporating a compensation pool under the Broquetes spa and an irrigation pool for cooling and storing thermal water in the orchards.

    A very ecological character is emphasized in this type of intervention, which takes advantage of both existing infrastructures and communities, which understand the context in which they are inserted.

    El proyecto de recuperación de las Huertas de Baix en Caldes de Montbui consiste en un proyecto participativo para recuperar una zona de huertos patrimoniales regados con aguas termales y residuales urbanas para la producción de autoconsumo, que existen desde la época romana.

    La alteración progresiva de este pequeño oasis ha llevado a la necesidad de explorar e invertir para garantizar el suministro de agua de buena calidad. Partiendo de la comprensión de la gestión tradicional y orgánica del agua como patrimonio, el proyecto se genera para recuperar la capacidad activa del ciudadano urbano como agente productor y las prácticas cotidianas asociadas a la autogestión del agua como imaginario identitario colectivo del lugar.

    La propuesta principal se basa en la recogida de diversas fuentes de aguas termales limpias sobrantes de los balnearios y lavaderos que actualmente no se reutilizan en las huertas y que permitirán un suministro de agua suficiente en cantidad y calidad. Por otro lado, el proyecto también pretende solucionar el actual problema de accesibilidad en las huertas por encima de la acequia principal con la incorporación de una pasarela, a la vez que se consolida y fortalece la comunidad de regantes.

    Por ello, se proponen dos intervenciones 1.- Recuperar la acequia principal como fuente de agua limpia y acceso a las huertas. 2.- La modificación del sistema de captación de agua en la red de riego de las huertas, incorporando una balsa de compensación bajo el balneario de Broquetes y una balsa de riego para refrigeración y almacenamiento de agua termal en las huertas.

    Destaca un carácter muy ecológico en este tipo de intervenciones, que aprovechan tanto las infraestructuras existentes como las comunidades, que entienden el contexto en el que se insertan.

    • Cultural Preservation: The project helps preserve heritage orchards and traditional water management practices.
    • Water Management: The project improves water availability for irrigation through innovative water collection and distribution systems.
    • Community Engagement: Involving local communities in the restoration process can enhance a sense of ownership and responsibility.
    • Preservación cultural: El proyecto ayuda a preservar los huertos patrimoniales y las prácticas tradicionales de gestión del agua.
    • Gestión del agua: El proyecto mejora la disponibilidad de agua para el riego mediante sistemas innovadores de recogida y distribución de agua.
    • Participación de la comunidad: Involucrar a las comunidades locales en el proceso de restauración puede aumentar el sentido de propiedad y responsabilidad.
    • Resource Constraints: Implementing such projects can be resource-intensive, requiring funding, technical expertise, and ongoing maintenance.
    • Land Use Conflicts: Balancing agricultural needs, infrastructure, and community space can lead to conflicts over land use.
    • Sustainability Challenges: Maintaining the long-term sustainability of the project, especially in changing environmental and economic conditions, can be a challenge.
    • Limitación de recursos: La ejecución de este tipo de proyectos puede requerir muchos recursos, financiación, conocimientos técnicos y mantenimiento continuo.
    • Conflictos de uso del suelo: El equilibrio entre las necesidades agrícolas, las infraestructuras y el espacio comunitario puede dar lugar a conflictos sobre el uso del suelo.
    • Retos de sostenibilidad: Mantener la sostenibilidad del proyecto a largo plazo, especialmente en condiciones medioambientales y económicas cambiantes, puede ser un reto.
  • Local
  • Local
  • EntryCaso

    009

    NameNombre

    Rooftop Habitat. Jarvis Center

    Habitat en las azoteas. Jarvis Center

    PromoterPromotor

    Javis Center, Brooklyn Grange

    LayerCapas

    Production

    DateFecha

    2001

    LocationLocalización

    New York, USA

    InitiativeIniciativa

    Private

    Keywords

    • AgricultureAgricultura
    • EnergyEnergía
    • UrbanUrbano
    • WaterAgua

    Farming on the rooftop of huge buildings in New York

    Agricultura en la azotea de enormes edificios de Nueva York

    ​​The Jarvis Center rooftop in New York consists of a green roof covering approximately 2 HA and a farm of approximately 4000 m2 that contribute to the ecosystem of this area of the city.

    The farm is used for self-sufficiency in food production for meals offered to guests. In 2017, three beehives were installed on the southern part of the green roof. Since the bees can forage for nectar from a range of two to three miles, it is assumed that they collect nectar from the green roof, as well as from the nearby High Line and Hudson River Park. The hives installed on the green roof produce over 250 ounces of honey. And the farm produces 18.000 kg of food a year.

    The green roof has the capacity to absorb up to seven million gallons of rainwater runoff annually, while reducing heat gain within the building. As a result of these sustainable initiatives, the facility’s annual energy consumption has been reduced by 26%. In addition, the green roof has become a habitat for several species of birds and bats.

    Green roofs are conditioned roofs covered with compost and other fertile materials on which plants or trees are grown. They are an energy-saving strategy, help prevent flooding, improve air qual,ity and can enrich the complexity of urban ecosystems.

    La azotea del Jarvis Center de Nueva York consta de un tejado verde de aproximadamente 2 HA y una granja de unos 4000 m2 que contribuyen al ecosistema de esta zona de la ciudad.

    La granja se utiliza para la autosuficiencia en la producción de alimentos para las comidas que se ofrecen a los huéspedes. En 2017 se instalaron tres colmenas en la parte sur de la cubierta verde. Dado que las abejas pueden buscar néctar en un radio de tres a cinco kilómetros, se supone que recogen néctar de la azotea verde, así como del cercano High Line y del Hudson River Park. Las colmenas instaladas en la azotea verde producen más de 250 onzas de miel. Y la granja produce 18.000 kg de alimentos al año.

    El tejado verde tiene capacidad para absorber hasta siete millones de galones de agua de lluvia al año, al tiempo que reduce la ganancia de calor dentro del edificio. Gracias a estas iniciativas sostenibles, el consumo anual de energía de las instalaciones se ha reducido en un 26%. Además, el tejado verde se ha convertido en hábitat de varias especies de aves y murciélagos.

    Las cubiertas verdes son tejados acondicionados cubiertos de compost y otros materiales fértiles en los que crecen plantas o árboles. Son una estrategia de ahorro energético, ayudan a prevenir inundaciones, mejoran la calidad del aire y pueden enriquecer la complejidad de los ecosistemas urbanos.

    • Urban Agriculture: Rooftop farming contributes to urban food production, reducing the carbon footprint associated with transporting food to cities.
    • Energy Efficiency: Green roofs help regulate indoor temperatures, reduce energy consumption for cooling, and mitigate the urban heat island effect.
    • Biodiversity Enhancement: Creating rooftop habitats supports urban biodiversity, providing habitats for pollinators and other wildlife.
    • Agricultura urbana: La agricultura en azoteas contribuye a la producción urbana de alimentos, reduciendo la huella de carbono asociada al transporte de alimentos a las ciudades.
    • Eficiencia energética: Las azoteas verdes ayudan a regular las temperaturas interiores, reducen el consumo de energía para refrigeración y mitigan el efecto isla de calor urbano.
    • Mejora de la biodiversidad: La creación de hábitats en las azoteas favorece la biodiversidad urbana, proporcionando hábitats para polinizadores y otros animales salvajes.
    • Structural Considerations: Retrofitting buildings for rooftop farming requires careful engineering to ensure safety, load-bearing capacity, and waterproofing.
    • Resource Limitations: Establishing and maintaining rooftop gardens demands resources such as soil, water, and ongoing maintenance efforts.
    • Zoning and Regulations: Navigating local zoning regulations and building codes for rooftop agriculture can be complex and time-consuming.
    • Consideraciones estructurales: El acondicionamiento de edificios para la agricultura en azoteas requiere una cuidadosa ingeniería que garantice la seguridad, la capacidad de carga y la impermeabilización.
    • Limitación de recursos: La creación y el mantenimiento de huertos en azoteas exige recursos como tierra, agua y un mantenimiento continuo.
    • Zonificación y normativa: Navegar por las normativas locales de zonificación y los códigos de construcción para la agricultura en azoteas puede ser complejo y llevar mucho tiempo.
  • National
  • Supranational
  • Private
  • Collective
  • NGO
  • Nacional
  • Supranacional
  • Privado
  • Colectivo
  • ONG
  • EntryCaso

    010

    NameNombre

    Cultivating Camelina

    Cultivando Camelina

    PromoterPromotor

    4CE MED

    LayerCapas

    Production, Foundation

    DateFecha

    2023

    LocationLocalización

    Mediterranean drought areas

    InitiativeIniciativa

    Supranational

    Supranacional

    Keywords

    • AgricultureAgricultura
    • EnergyEnergía
    • WaterAgua

    An economic alternative for farmers in drought-prone Mediterranean areas, soil regenerator, livestock feed, and biofuel producer

    Una alternativa económica para los agricultores de las zonas mediterráneas propensas a la sequía, regenerador del suelo, alimento para el ganado y productor de biocombustibles

    Camelina Sativa, also called bastard sesam, is a herbaceous plant species native to Northern Europe and Central Asia belonging to the Brassicaceae family.
    Camelina cultivation is currently being investigated by programs such as 4CE MED that aim to develop innovative, diversified, and resilient Mediterranean farming systems that do not compete for land with the food chain, following a participatory approach to identify the needs of smallholder farmers, while planning, monitoring and evaluating project actions.

    Camelina represents an excellent alternative in crop rotation that improves soil structure. Due to its taproot, it takes advantage of some nutrients in the substrate that are not used by other species, avoids compaction, and improves the soil’s canalization system, allowing water to filter through and conserving humidity. As a result, camelina is a species that works very well in drought-prone areas, representing an economic alternative for many farmers who currently find it difficult to plant other crops.

    Camelina is an oilseed that has traditionally been used to make vegetable oils used in the production of soaps or paints and can also be used for cooking. The surplus from the production of these oils has usually been used in animal feed. However, camelina can also be used as a biofuel, mainly as an alternative to paraffin used in aircraft, although its use in other areas is increasingly being promoted.

    Camelina is therefore an alternative crop in the Mediterranean and other dry areas whose cultivation and products made from it appear to have many sustainable applications.

    La Camelina Sativa, también llamada sésamo bastardo, es una especie de planta herbácea originaria del norte de Europa y Asia Central perteneciente a la familia de las Brassicaceae.

    El cultivo de camelina está siendo investigado actualmente por programas como 4CE MED, cuyo objetivo es desarrollar sistemas agrícolas mediterráneos innovadores, diversificados y resilientes que no compitan por la tierra con la cadena alimentaria, siguiendo un enfoque participativo para identificar las necesidades de los pequeños agricultores, al tiempo que se planifican, supervisan y evalúan las acciones del proyecto.

    La camelina representa una excelente alternativa en la rotación de cultivos que mejora la estructura del suelo. Debido a su raíz pivotante, aprovecha algunos nutrientes del sustrato que no son utilizados por otras especies, evita la compactación y mejora el sistema de canalización del suelo, permitiendo la filtración del agua y conservando la humedad. Por todo ello, la camelina es una especie que funciona muy bien en zonas propensas a la sequía, representando una alternativa económica para muchos agricultores que actualmente tienen dificultades para plantar otros cultivos.

    La camelina es una semilla oleaginosa que tradicionalmente se ha utilizado para fabricar aceites vegetales destinados a la producción de jabones o pinturas, y que también puede emplearse para cocinar. El excedente de la producción de estos aceites se ha utilizado normalmente en la alimentación animal. Sin embargo, la camelina también puede utilizarse como biocombustible, principalmente como alternativa a la parafina utilizada en los aviones, aunque cada vez se promueve más su uso en otros ámbitos.

    La camelina es, por tanto, un cultivo alternativo en las zonas mediterráneas y otras zonas secas cuyo cultivo y productos elaborados a partir de ella parecen tener muchas aplicaciones sostenibles.

    • Soil Regeneration: Camelina's taproot and nutrient uptake capabilities can improve soil structure and nutrient cycling, aiding in soil regeneration.
    • Drought Resilience: Camelina's suitability for drought-prone areas offers farmers an alternative crop that requires less water compared to other options.
    • Diverse Applications: Camelina can serve as a source of food, livestock feed, and biofuel, contributing to multiple sectors and reducing resource dependency.
    • Regeneración del suelo: La raíz pivotante de la camelina y su capacidad de absorción de nutrientes pueden mejorar la estructura del suelo y el ciclo de nutrientes, contribuyendo a la regeneración del suelo.
    • Resistencia a la sequía: La idoneidad de la camelina para zonas propensas a la sequía ofrece a los agricultores un cultivo alternativo que requiere menos agua en comparación con otras opciones.
    • Diversas aplicaciones: La camelina puede servir como fuente de alimentos, pienso para el ganado y biocombustible, contribuyendo a múltiples sectores y reduciendo la dependencia de los recursos.
    • Market Accessibility: Developing markets and supply chains for novel crops like camelina can be challenging, affecting profitability and adoption.
    • Cultural Acceptance: Convincing farmers to transition to new crops and practices may require overcoming traditional practices and risk aversion.
    • Technical Knowledge: Successfully cultivating and processing camelina demands specialized agricultural and processing knowledge that may not be readily available.
    • Accesibilidad de los mercados: El desarrollo de mercados y cadenas de suministro para cultivos novedosos como la camelina puede suponer un reto que afecte a la rentabilidad y la adopción.
    • Aceptación cultural: Convencer a los agricultores para que adopten nuevos cultivos y prácticas puede exigir superar las prácticas tradicionales y la aversión al riesgo.
    • Conocimientos técnicos: Cultivar y procesar con éxito la camelina exige conocimientos agrícolas y de procesamiento especializados que pueden no estar fácilmente disponibles.
  • National
  • Supranational
  • Private
  • Collective
  • NGO
  • Nacional
  • Supranacional
  • Privado
  • Colectivo
  • ONG
  • EntryCaso

    011

    NameNombre

    Txokos. Gastronomic Societies

    Txokos. Sociedades Gastronómicas

    PromoterPromotor

    Basque Country

    LayerCapas

    Consumption

    DateFecha

    XIX

    LocationLocalización

    Basque Country, Spain

    InitiativeIniciativa

    Collective

    Colectivo

    Keywords

    • HeritagePatrimonio
    • CookingCocina
    • CommonsCommons

    Typically Basque closed gastronomic society where people come together to cook

    Típica sociedad gastronómica cerrada vasca donde la gente se reúne para cocinar

    The Basque word ‘txoko’ means ‘corner’ or ‘small place’. These private establishments represent an important foundation for Basque culinary culture. They are places where one can express themselves gastronomically at that ‘altar’ which any txoko’s kitchen becomes, while sharing leisure time with friends and family. Here, members are responsible for everything, from shopping (or hunting, fishing, gathering, etc.), to gathering ingredients and cooking for themselves, their families, or guests, to clearing the table. It is also traditional to sing as a group during or after the meal.

    The key social reference is the ‘cuadrilla’, a social formation defined by certain characteristics common to the individuals composing the group, such as belonging to the same generation, maintaining memories of having played together on the same street, or having grown up in the same neighborhood. The first txoko was formed in 1870 as an informal group of friends who gathered regularly to eat, drink, sing, and converse.

    During the Franco years, txokos became increasingly popular, becoming one of the few places where the state allowed Basque language and songs to be spoken and sung. Today there are 1,552 societies distributed mainly in Gipuzkoa (758), Bizkaia (458), Araba (214), and Navarra (107).

    The relationship between the private and public spheres is delicate and has not always worked well in modern times. The txoko, which uniquely connects both spheres, seems to be the most genuine and beneficial response of the Basques to the question of how a traditional culture with a long history can continue in the present day.

    La palabra vasca ‘txoko’ significa ‘rincón’ o ‘lugar pequeño’. Estos establecimientos privados representan una base importante para la cultura culinaria vasca. Son lugares donde expresarse gastronómicamente en ese ‘altar’ en el que se convierte la cocina de cualquier txoko, mientras se comparte el tiempo de ocio con amigos y familiares. Aquí, los miembros son responsables de hacer todo, desde hacer las compras (o cazar, pescar, recoger, etc.), reunirse hasta reunir los ingredientes y cocinar para ellos, sus familias o invitados, hasta recoger la mesa. También es tradicional cantar en grupo durante o después de la comida.

    El referente social clave es la cuadrilla, una formación social definida por ciertas características comunes a los individuos que componen el grupo, como pertenecer a una misma generación, mantener el recuerdo de haber jugado juntos en la misma calle o haber crecido en el mismo barrio. El primer txoko se formó en 1870 como un grupo informal de amigos que se reunían periódicamente para comer, beber, cantar y conversar.

    Durante los años de Franco, los txokos se hicieron cada vez más populares convirtiéndose en uno de los pocos lugares donde el estado permitía hablar y cantar canciones vascas. Hoy en día existen 1.552 sociedades distribuidas principalmente en Guipúzcoa (758), Vizcaya (458), Álava (214) y Navarra (107).

    La relación entre lo privado y lo público es delicada y no siempre ha funcionado bien en los tiempos modernos. El txoko, que conecta de manera única ambas esferas, parece ser la respuesta más genuina y beneficiosa de los vascos a la pregunta de cómo una cultura tradicional con larga historia puede continuar en la actualidad.

    • Txokos play a vital role in preserving Basque culinary traditions and recipes that might otherwise be lost over time.
    • Provide a space for social interaction and bonding among members. People come together to cook, eat, and share stories, strengthening community ties and fostering a sense of belonging.
    • Contribute to the culinary expertise of individuals within the society.
    • Los txokos desempeñan un papel vital en la preservación de las tradiciones y recetas culinarias vascas que de otro modo podrían perderse con el tiempo.
    • Proporcionar un espacio para la interacción social y el vínculo entre los miembros. Las personas se reúnen para cocinar, comer y compartir historias, fortaleciendo los lazos comunitarios y fomentando un sentido de pertenencia.
    • Contribuir al conocimiento culinario de las personas de la sociedad.
    • Some txokos have membership restrictions, which can lead to exclusion and limit access to traditional Basque culinary experiences.
    • Historically, many txokos were male-only spaces, reinforcing gender stereotypes and excluding women from culinary traditions. While this is changing, there are still challenges in achieving gender equality.
    • There’s a risk that the popularity of txokos could lead to commercialization, where authenticity is sacrificed for the sake of catering to tourists and visitors.
    • Algunos txokos tienen restricciones de membresía, lo que puede llevar a la exclusión y limitar el acceso a experiencias culinarias tradicionales vascas.
    • Históricamente, muchos txokos eran espacios exclusivos para hombres, lo que reforzaba los estereotipos de género y excluía a las mujeres de las tradiciones culinarias. Si bien esto está cambiando, todavía existen desafíos para lograr la igualdad de género.
    • Existe el riesgo de que la popularidad de los txokos conduzca a la comercialización, donde se sacrifica la autenticidad en aras de atender a turistas y visitantes.
  • Collective
  • Colectivo
  • EntryCaso

    012

    NameNombre

    Grape Water Remediation

    Restos de uva para limpiar aguas

    PromoterPromotor

    Cádiz University

    LayerCapas

    Digestion

    DateFecha

    2023

    LocationLocalización

    Cádiz, Spain

    InitiativeIniciativa

    Academic

    Académico

    Keywords

    • SoilsSuelo
    • WasteResiduos
    • WaterAgua

    Grape Agri-Food waste as biosorbent of heavy metals in water

    Residuos agroalimentarios de uva como biosorbente de metales pesados en agua

    Recently, the University of Cádiz in Spain has unveiled an exciting breakthrough in the realm of water remediation, demonstrating the remarkable potential of agricultural and food waste, often discarded without a second thought, in the absorption of metals from water sources. This innovative process offers a sustainable solution to combat water pollution, effectively harnessing the power of nature’s by-products.

    The researchers have identified a range of agri-food waste materials that exhibit exceptional metal-absorption capabilities. Among these often-overlooked treasures are grape residues, carob and broad bean pods, broccoli stalks, and more, all of which possess not only high absorption efficiency but also low utilization in their current forms. In an era where sustainability and resource optimization are paramount, these findings offer a promising path towards efficient waste utilization.

    In experimental trials, these waste materials have proven their mettle by achieving impressive results. They have demonstrated the ability to remove up to 90% of lead, 60% of cadmium, and 40% of nickel and cobalt from contaminated water sources when employed as absorbents. This discovery is a significant step forward in addressing water contamination, as it provides an eco-friendly and cost-effective solution.

    The process for using this biomass as a water remediation tool is elegantly simple. It begins with the preparation of waste materials through drying, crushing, and sieving. Once the inert biomass is obtained, it is introduced into the contaminated water. Remarkably, in most cases, no additional additives are required. This straightforward approach holds great promise for scalability, as the physicochemical characterization of the biomass opens doors to diverse applications. It can be used in various fields, such as the creation of substrates for soil enrichment, or even find applications in industries like cosmetics and pharmaceuticals where materials with exceptional metal-absorption capacities are in demand.

    Moreover, the region of Cádiz, situated in the southern part of Spain, enjoys a unique advantage. It has strong ties to the wine industry, which generates a substantial amount of waste that can serve as a valuable source of inert biomass for water purification. This not only offers an affordable solution but also aligns with environmentally sustainable practices, making it a win-win situation for both the environment and the local economy.

    Recientemente, la Universidad de Cádiz en España ha revelado un avance en el ámbito de la remediación del agua, demostrando el notable potencial de los desechos agrícolas y alimentarios, a menudo desechados sin pensarlo dos veces, en la absorción de metales de las fuentes de agua.

    Este proceso ofrece una solución sostenible para combatir la contaminación del agua, aprovechando eficazmente el poder de los subproductos de la naturaleza. Los investigadores han identificado una variedad de materiales de desecho agroalimentarios que exhiben capacidades excepcionales de absorción de metales, como residuos de uva, las vainas de algarroba y haba y los tallos de brócoli.

    En ensayos experimentales, estos materiales demuestran su capacidad de eliminar hasta el 90 % del plomo, el 60 % del cadmio y el 40 % del níquel y el cobalto de fuentes de agua contaminadas cuando se emplean como absorbentes.

    El proceso para utilizar esta biomasa como herramienta de remediación del agua es elegantemente simple. Comienza con la preparación de materiales de desecho mediante secado, trituración y tamizado. Una vez obtenida la biomasa inerte se introduce en el agua contaminada.

    Cádiz tiene fuertes vínculos con la industria del vino y genera una cantidad sustancial de residuos pudiendo servir como una valiosa fuente de biomasa inerte para la purificación del agua. Esto no sólo ofrece una solución asequible, sino que también se alinea con prácticas ambientalmente sostenibles, lo que la convierte en una situación beneficiosa tanto para el medio ambiente como para la economía local.

    • It repurposes waste material that might otherwise contribute to landfill or disposal issues.
    • Available and low-cost resource, making it an economical option for water remediation, especially in regions with abundant grape production.
    • Grape waste contains natural compounds that have an affinity for binding heavy metals, making it an effective biosorbent without the need for additional chemical treatments.
    • Reutiliza material de desecho que de otro modo podría contribuir a problemas de eliminación o vertedero.
    • Recurso disponible y de bajo costo, lo que lo convierte en una opción económica para la remediación de aguas, especialmente en regiones con abundante producción de uva.
    • Los residuos de uva contienen compuestos naturales que tienen afinidad por unir metales pesados, lo que los convierte en un biosorbente eficaz sin necesidad de tratamientos químicos adicionales.
    • Effectiveness of grape agri-food waste as a biosorbent can vary based on factors such as waste characteristics, heavy metal types, and water quality conditions, leading to inconsistent results.
    • Biosorbents can become saturated with heavy metals over time, requiring replacement or regeneration.
    • Transitioning from lab-scale studies to large-scale implementation can present challenges, including ensuring consistent performance, maintaining efficient biosorbent regeneration, and addressing logistical issues related to waste collection.
    • La eficacia de los residuos agroalimentarios de uva como biosorbente puede variar según factores como las características de los residuos, los tipos de metales pesados y las condiciones de calidad del agua, lo que lleva a resultados inconsistentes.
    • Los biosorbentes pueden saturarse con metales pesados con el tiempo, lo que requiere reemplazo o regeneración.
    • La transición de estudios a escala de laboratorio a una implementación a gran escala puede presentar desafíos, entre ellos garantizar un desempeño consistente, mantener una regeneración eficiente de biosorbentes y abordar cuestiones logísticas relacionadas con la recolección de desechos.
  • Private
  • Privado
  • EntryCaso

    013

    NameNombre

    FlyFish

    FlyFish

    PromoterPromotor

    VCR Group

    LayerCapas

    Consumption

    DateFecha

    2023

    LocationLocalización

    New York, USA

    InitiativeIniciativa

    Private

    Privado

    Keywords

    • CookingCocina
    • CommonsCommons
    • ComputationComputación
    • EconomiesEconomia

    An NFT Restaurant Dining Club where membership is purchased on the blockchain through an NFT

    Un Club de Restauración donde la membresía se compra en blockchain a través de un NFT

    In recent years, the concept of WEB3 has been rapidly evolving and taking on various exciting forms. WEB3 represents a vision for the next phase of the Internet, underpinned by blockchain technology, characterized by open protocols, decentralized structures, community management, and a token-based economy. This innovative paradigm shift is giving rise to a multitude of applications, ranging from decentralized social networks to ‘play to earn’ video games, where players are rewarded with cryptocurrency tokens, and NFT platforms that facilitate the buying and selling of digital cultural artifacts.

    One notable example of the growing influence of WEB3 is the emergence of Flyfish Club (FFC), a pioneering New York-based company. FFC is poised to become the world’s first exclusive private dining club with a unique twist – membership is purchased as a Non-Fungible Token (NFT) on the blockchain, and ownership of the NFT grants access to the club’s prestigious restaurant and a wide array of culinary, cultural, and social experiences. Although FFC has yet to officially open its doors, it has already garnered substantial attention, boasting a roster of registered members who have invested in subscriptions to savor its delectable offerings. Remarkably, the company has managed to generate an impressive $14 million in membership sales within the current year alone.

    Depending on the type of subscription or token acquired, members gain access to different areas and privileges. Among the exclusive benefits is unlimited access to a private dining area, encompassing an expansive 11,000+ square feet of space located within the iconic Lower East Side neighborhood of Manhattan.

    While this novel approach is undeniably innovative, it is not without its risks. The business world has been sounding alarms about the potential for a speculative bubble in the realm of digital assets like NFTs. As the market for these assets continues to expand, some caution that a bubble may be inflating, necessitating a careful balancing act between innovation and financial prudence in this emerging world.

    WEB3 representa una visión para la próxima fase de Internet, respaldada por la tecnología blockchain, caracterizada por protocolos abiertos, estructuras descentralizadas, gestión comunitaria y una economía basada en tokens, dando lugar a una multitud de aplicaciones, que van desde redes sociales descentralizadas hasta videojuegos de “jugar para ganar”, donde los jugadores son recompensados con tokens de criptomonedas, y plataformas NFT que facilitan la compra y venta de artefactos culturales digitales.

    La creciente influencia de WEB3 queda reflejada en el surgimiento de Flyfish Club (FFC), una empresa pionera con sede en Nueva York. FFC está preparado para convertirse en el primer club de comidas privado exclusivo del mundo con un toque único: la membresía se compra como un token no fungible (NFT) en la cadena de bloques, y la propiedad del NFT otorga acceso al prestigioso restaurante del club y a una amplia gama de experiencias culinarias, culturales y sociales.

    La compañía ha generado 14 millones de dólares en ventas de membresías sólo en un año. Dependiendo del tipo de suscripción o token adquirido, los miembros obtienen acceso a diferentes áreas y privilegios. Entre los beneficios exclusivos se encuentra el acceso ilimitado a un área de comedor privada, que abarca un amplio espacio de más de 11,000 pies cuadrados ubicado en Lower East Side, Manhattan.

    • NFTs can offer customers a unique and memorable dining experience by combining art, technology, and gastronomy in innovative ways.
    • Adopting NFTs can generate buzz and media attention, which is a good opportunity to reach more people.
    • Los NFT pueden ofrecer a los clientes una experiencia gastronómica única y memorable combinando arte, tecnología y gastronomía de formas innovadoras.
    • La adopción de NFT puede generar expectación y atención en los medios, lo que es una buena oportunidad para llegar a más personas.
    • Integrating NFTs into a restaurant’s operations can be complex, requiring technical expertise and investment in blockchain technology.
    • Not all customers might be familiar with nfts or comfortable using cryptocurrency for transactions, potentially limiting adoption.
    • NFTs have been subject to hype and speculation. Restaurants entering this space should be cautious about aligning their brand too closely with trends that could fade.
    • La integración de NFT en las operaciones de un restaurante puede ser compleja y requiere experiencia técnica e inversión en tecnología blockchain.
    • Es posible que no todos los clientes estén familiarizados con las nfts o se sientan cómodos usando criptomonedas para transacciones, lo que podría limitar su adopción.
    • Las NFT han sido objeto de exageraciones y especulaciones. Los restaurantes que ingresan a este espacio deben tener cuidado de no alinear demasiado su marca con tendencias que podrían desvanecerse.
  • Private
  • Privado
  • EntryCaso

    014

    NameNombre

    OVALBUMIN

    OVALBUMINA

    PromoterPromotor

    ONEGObio

    LayerCapas

    Production

    DateFecha

    2022

    LocationLocalización

    Helsinki, Finland

    InitiativeIniciativa

    Private

    Privado

    Keywords

    • BioprocessesBioprocesos
    • LAB FoodLAB Food

    A Non Chicken-Egg-Deriver powder using a Trichoderma Reesei Fungus Fermentation

    Un polvo sin derivado de huevo de gallina mediante fermentación del hongo Trichoderma Reesei

    Scientists affiliated with the University of Helsinki and the VTT Technical Research Centre of Finland have unveiled a groundbreaking discovery involving a fungus that can yield chicken egg white protein. This remarkable research, spearheaded by Emilia Nordlund and Natasha Jarvio, leverages precision fermentation techniques to extract ovalbumin, the primary protein found in egg whites, from a member of the ascomycetes group known as Trichoderma reesei.

    What sets this discovery apart is its potential to revolutionize protein production. By utilizing lignocellulosic materials as inputs, researchers can expand the horizons of material efficiency beyond traditional carbohydrate sources used for human nutrition. Precision fermentation has emerged as a powerful tool that can replicate cherished food ingredients without reliance on the traditional animal agriculture system, essentially allowing us to produce egg white protein without chickens. This innovation carries the potential to alleviate numerous environmental issues typically associated with agriculture, such as global warming and extensive land use.

    A striking revelation from this analysis is that the world’s consumption of egg white powder amounts to approximately 1.5 million tons annually. Should this fungus-derived protein become a viable substitute, it could potentially spare 90 percent of the land typically allocated to poultry farms and lead to a significant reduction in greenhouse gas emissions, estimated to range between 31 and 55 percent.

    This low-carbon approach to energy production has the capacity to mitigate the environmental consequences traditionally associated with chicken-egg-derived ovalbumin. The comparison charts below illustrate the stark contrasts in greenhouse gas emissions and land usage between conventional egg white protein production and the innovative Bioalbumen® (ovalbumin) production achieved through precision fermentation techniques. This groundbreaking research paves the way for a more sustainable and environmentally friendly future, reimagining how we source essential proteins while reducing our ecological footprint.

    La investigación encabezada por Emilia Nordlund y Natasha Jarvio, aprovecha técnicas de fermentación de precisión para extraer ovoalbúmina, la proteína principal que se encuentra en las claras de huevo, de un miembro del grupo de ascomicetos conocido como Trichoderma reesei.

    Lo que distingue a este descubrimiento es su potencial para revolucionar la producción de proteínas. Al utilizar materiales lignocelulósicos como insumos, los investigadores pueden ampliar los horizontes de eficiencia de los materiales más allá de las fuentes tradicionales de carbohidratos utilizadas para la nutrición humana.

    La fermentación de precisión puede replicar ingredientes alimentarios preciados sin depender del sistema tradicional de agricultura animal, lo que esencialmente nos permite producir proteína de clara de huevo sin pollos, presentando un potencial de alivio ante los numerosos problemas ambientales asociados con la agricultura, como el calentamiento global y el uso extensivo de la tierra.

    El consumo mundial de clara de huevo en polvo asciende a aproximadamente 1,5 millones de toneladas al año. Si esta proteína derivada de hongos se convirtiera en un sustituto viable, podría potencialmente ahorrar el 90% de la tierra que normalmente se asigna a las granjas avícolas y conducir a una reducción significativa de las emisiones de gases de efecto invernadero, que se estima oscilan entre el 31 y el 55%. Este enfoque de producción de energía con bajas emisiones de carbono tiene la capacidad de mitigar las consecuencias ambientales tradicionalmente asociadas con la ovoalbúmina derivada del huevo de gallina.

    • Fermentation processes can often be scaled up efficiently, potentially enabling larger-scale production to meet market demands.
    • Reduces the environmental impact associated with traditional egg production, such as land use, feed, and waste.
    • Avoids the need for egg-laying hens and the associated ethical concerns.
    • Los procesos de fermentación a menudo pueden ampliarse de manera eficiente, lo que potencialmente permite que la producción a mayor escala satisfaga las demandas del mercado.
    • Reduce el impacto ambiental asociado con la producción tradicional de huevos, como el uso de la tierra, los piensos y los residuos.
    • Evita la necesidad de gallinas ponedoras y las preocupaciones éticas asociadas.
    • Might still be in the experimental or developmental stage, which could present technical challenges.
    • The acceptance of non-animal-derived products, especially in food, can be influenced by consumer perception and familiarity, potentially impacting market adoption.
    • Natural eggs are a source of various nutrients, such as vitamins, minerals, and proteins. Ovalbumin derived from fermentation might have a different nutritional profile and taste.
    • Podría estar todavía en la etapa experimental o de desarrollo, lo que podría presentar desafíos técnicos.
    • La aceptación de productos no derivados de animales, especialmente en los alimentos, puede verse influenciada por la percepción y la familiaridad del consumidor, lo que podría afectar la adopción en el mercado.
    • Los huevos naturales son una fuente de diversos nutrientes, como vitaminas, minerales y proteínas. La ovoalbúmina derivada de la fermentación puede tener un perfil nutricional y un sabor diferentes.
  • Private
  • Privado
  • EntryCaso

    015

    NameNombre

    Hyperspectral Imaging

    Imágenes Hiperespectrales

    PromoterPromotor

    SCUT

    LayerCapas

    Distribution

    DateFecha

    2021

    LocationLocalización

    Guangzhou, China

    InitiativeIniciativa

    Private

    Privado

    Keywords

    • ComputationComputación
    • LogisticsLogística
    • WasteResiduos

    Fighting food waste detecting food traits in supply chains

    Luchar contra el desperdicio de alimentos detectando características de los alimentos en las cadenas de suministro

    Hyperspectral Imaging represents a revolutionary technique that diverges from conventional photography, employing a single camera to delve into the vast spectrum of light rather than just confining itself to primary color assignments for each pixel. While a typical digital photograph relies on three fundamental color bands—red, green, and blue—a hyperspectral image, in stark contrast, encompasses a rich tapestry of data, capturing spectral responses across a staggering 220 wavelengths. This wealth of information opens up a world of possibilities.

    One of the most compelling applications of hyperspectral imaging lies in its ability to discern intricate cues within various processes, particularly concerning the freshness, maturity, and phytonutrient content of agricultural produce. This granular understanding offers suppliers and distributors an invaluable advantage, empowering them to make highly informed decisions regarding the destination of each piece of produce. The ramifications are far-reaching, notably in the reduction of food wastage. Produce with shorter ripening windows can now be efficiently routed to retailers in closer geographical proximity to the supplier, effectively curbing the wasteful practice of discarding perfectly good produce.

    Beyond the realm of supply chains, hyperspectral imaging holds the potential to revolutionize agriculture as a whole. By seamlessly integrating this technology into agricultural practices, it becomes possible to extract a trove of insights. These range from detailed nutritional characteristics to the very origins of the produce and how it was cultivated. In the agricultural context, hyperspectral imaging can be readily scaled up, extending its reach to monitor the health and yield of crops. This entails tracking essential parameters like soil moisture and nutrient content, thereby enabling the optimization of crop management practices and the enhancement of crop yields.

    In the domain of agricultural monitoring, drones equipped with hyperspectral cameras have become indispensable tools. These airborne platforms provide a bird’s-eye view of the fields, capturing invaluable data that guides decision-making and ultimately contributes to the sustainable advancement of agriculture. As hyperspectral imaging continues to evolve and proliferate, it promises to usher in a new era of precision, sustainability, and efficiency across multiple sectors, transcending the boundaries of traditional imaging techniques.

    Las imágenes hiperespectrales representan una técnica que se aleja de la fotografía convencional y emplea una sola cámara para profundizar en el vasto espectro de luz en lugar de limitarse a asignaciones de colores primarios para cada píxel.

    Mientras que una fotografía digital típica se basa en tres bandas de color fundamentales (rojo, verde y azul), una imagen hiperespectral, en marcado contraste, abarca un rico tapiz de datos, capturando respuestas espectrales en la asombrosa cifra de 220 longitudes de onda.

    Su capacidad para discernir señales intrincadas dentro de diversos procesos, particularmente en lo que respecta a la frescura, madurez y contenido de fitonutrientes de los productos agrícolas, reduciendo el desperdicio de alimentos.
    Los productos con períodos de maduración más cortos ahora se pueden enviar de manera eficiente a los minoristas que se encuentren más cerca geográficamente del proveedor, frenando efectivamente la práctica derrochadora de desechar productos en perfecto estado.

    En el contexto agrícola, las imágenes hiperespectrales se pueden ampliar fácilmente, ampliando su alcance para monitorear la salud y el rendimiento de los cultivos. Esto implica rastrear parámetros esenciales como la humedad del suelo y el contenido de nutrientes, lo que permite optimizar las prácticas de manejo de cultivos y mejorar el rendimiento de los cultivos. Este sistema se está empleando también para equipar drones de monitoreo en campos de cultivo.

    • Hyperspectral imaging provides detailed spectral data for each pixel in an image, allowing for precise and accurate detection of various food traits, such as ripeness, freshness, or contaminants.
    • Enables non-destructive analysis, meaning the food products don’t need to be altered or damaged during the inspection process, minimizing waste.
    • Can be integrated into automated processes, enhancing the efficiency of quality control and reducing the need for manual inspection.
    • Las imágenes hiperespectrales proporcionan datos espectrales detallados para cada píxel de una imagen, lo que permite una detección precisa y exacta de diversas características de los alimentos, como madurez, frescura o contaminantes.
    • Permite análisis no destructivos, lo que significa que los productos alimenticios no necesitan ser alterados o dañados durante el proceso de inspección, minimizando el desperdicio.
    • Puede integrarse en procesos automatizados, mejorando la eficiencia del control de calidad y reduciendo la necesidad de inspección manual.
    • Analyzing the large volume of data generated by hyperspectral imaging can be computationally intensive and time-consuming, requiring suitable processing infrastructure.
    • The equipment required for hyperspectral imaging may be bulky and less portable compared to simpler quality control methods.
    • The technology can consume significant energy and resources, raising environmental concerns if not optimized for efficiency.
    • El análisis del gran volumen de datos generados por imágenes hiperespectrales puede requerir mucho tiempo y un uso computacional intenso, lo que requiere una infraestructura de procesamiento adecuada.
    • El equipo necesario para obtener imágenes hiperespectrales puede ser voluminoso y menos portátil en comparación con métodos de control de calidad más simples.
    • La tecnología puede consumir una cantidad significativa de energía y recursos, lo que genera preocupaciones ambientales si no se optimiza para lograr eficiencia.
  • Private
  • Privado
  • EntryCaso

    016

    NameNombre

    Desalination factories

    Fábricas de Desalinización

    PromoterPromotor

    Saline Water Conversion Corporation (SWCC)

    LayerCapas

    Production, Foundation

    DateFecha

    2014

    LocationLocalización

    Saudi Arabia, Ras Al Khair

    InitiativeIniciativa

    Private

    Privado

    Keywords

    • WaterAgua

    Production of water for human use through the seawater desalination process

    Producción de agua para uso humano mediante el proceso de desalación de agua de mar

    There are various desalination plants around the world, but let’s focus on one that produces a significant amount of water. The Ras Al Khair desalination plant in Saudi Arabia is capable of producing 728 million liters of water per day. It holds the title of being the largest plant of its kind globally, with a capacity to cater to 3.5 billion people.

    This plant utilizes two methods for desalination: Multi-stage flash distillation (MSF) and Reverse Osmosis (RO). It consists of 8 MSF units and 17 RO units.

    The MSF technique involves heating seawater to temperatures ranging from 90°C to 120°C, utilizing the heat from condensation and introducing external steam. The water undergoes vaporization in consecutive stages, with the pressure decreasing at each stage.

    The water obtained through this method is suitable for industrial manufacturing processes and power plants.

    Reverse osmosis can be employed for brackish water, seawater, as well as wastewater treatment. Typically, a reverse osmosis plant comprises three components: water treatment, which involves filtration to remove particles and chemical additives; the water is then passed through various membranes within multiple vessels, subject to varying pressure, to achieve a higher pressure than osmosis. The final stage includes treatment with lime to adjust the pH and chlorination for water disinfection, adhering to the required health standards.

    Existen diversas plantas desaladoras en todo el mundo, pero centrémonos en una que produce una cantidad importante de agua. La planta desaladora de Ras Al Khair en Arabia Saudita es capaz de producir 728 millones de litros de agua al día. Tiene el título de ser la planta más grande de su tipo a nivel mundial, con capacidad para atender a 3.500 millones de personas.

    Esta planta utiliza dos métodos de desalinización: destilación flash multietapa (MSF) y ósmosis inversa (RO). Consta de 8 unidades MSF y 17 unidades RO.

    La técnica MSF consiste en calentar agua de mar a temperaturas que oscilan entre 90 °C y 120 °C, utilizando el calor de la condensación e introduciendo vapor externo. El agua se vaporiza en etapas consecutivas, disminuyendo la presión en cada etapa.

    El agua obtenida mediante este método es apta para procesos de fabricación industriales y centrales eléctricas.

    La ósmosis inversa se puede utilizar para el tratamiento de agua salobre, agua de mar y aguas residuales. Normalmente, una planta de ósmosis inversa consta de tres componentes: tratamiento del agua, que implica filtración para eliminar partículas y aditivos químicos; Luego, el agua pasa a través de varias membranas dentro de múltiples recipientes, sujeta a diferentes presiones, para lograr una presión más alta que la ósmosis. La etapa final incluye el tratamiento con cal para ajustar el pH y la cloración para la desinfección del agua, cumpliendo con los estándares sanitarios requeridos.

    • Seawater can be used as a source of fresh water to supply nearby cities, nearby factories in their production process or even crops in their vicinity. A new possibility for fresh water.
    • With the construction of the plant, many new jobs will be created, which could affect the economy of the area where it is implemented and even the country, in this case Saudi Arabia.
    • El agua de mar se puede utilizar como fuente de agua dulce para abastecer a ciudades cercanas, fábricas cercanas en su proceso de producción o incluso cultivos en sus próximidades. Una nueva posibilidad de agua dulce.
    • Con la construcción de la planta se crearán muchos puestos de trabajo nuevos, lo que podrá afectar a la economía de la zona en la que se implante e incluso al país, en este caso Arabia Saudí.
    • An enormous amount of energy is required to carry out water desalination. In many cases, desalination plants do not obtain this energy from renewable sources, which, in addition to the energy required for their construction, generates a high carbon footprint.
    • The impact on marine life has yet to be specifically investigated, but it is estimated that both extraction and manupilation do not benefit the marine ecosystem.
    • The construction and maintenance of the plant is very expensive and only suitable for highly developed cities.
    • Se necesita una enorme cantidad de energía para llevar a cabo la desalinización del agua. En muchos de los casos, las plantas desalinizadoras no obtienen esta energía de fuentes renovables, lo que, sumado a la energía necesaria para su construcción, genera una huella de carbono elevada.
    • El impacto en la vida marina aún no ha llegado a una investigación concreta pero se estima que tanto la extracción y manupilación no favorece al ecosistema marino.
    • La construcción y el mantenimiento de la planta son muy caros y sólo son adecuados para ciudades altamente desarrolladas.
  • National
  • Nacional
  • EntryCaso

    017

    NameNombre

    Improving photosynthesis

    Mejorando la fotosíntesis

    PromoterPromotor

    Johannes Kromdijk, Krishna Niyogi

    LayerCapas

    Production

    DateFecha

    2016

    LocationLocalización

    Berkeley, USA

    InitiativeIniciativa

    Collective

    Colectivo

    Keywords

    • BioprocessesBioprocesos
    • ComputationComputación
    • LAB FoodLAB Food

    Improving photosynthesis and crop productivity by accelerating recovery from photoprotection (npq)

    Mejorar la fotosíntesis y la productividad de los cultivos acelerando la recuperación de la fotoprotección (npq)

    Researchers from Lawrence Berkeley National Laboratory, the University of Berkeley, and the University of Illinois have embarked on a quest to find a solution to the impending challenge of food production, which will require a 70 percent increase by 2050.

    Their objective is to comprehend one of the most commonly employed defense mechanisms in the photosynthesis process of all plants. The efficiency of photosynthesis is not uniform; it varies based on the duration of light exposure that leaves receive.

    Known as Non-Photochemical Quenching (NPQ), this process dissipates the amount of solar energy absorbed when sunlight intensely shines on the plant. It is regulated to prevent damage to plant growth. However, when light levels decrease, whether due to a cloudy day or overlapping leaves, this mechanism takes time to deactivate and continues dissipating light even when it is no longer a threat.

    According to their claims, by modifying three genes associated with this process, they have achieved a 14-20% increase in photosynthetic efficiency. The study was conducted using tobacco plants, with promising results. However, they aim to commence trials with crops such as rice, corn, or soybeans.

    The positive aspect of this practice is that it only involves manipulating the genetics of the same plant, eliminating the need to introduce DNA from plants with different traits into the study organism.

    Investigadores del Laboratorio Nacional Lawrence Berkeley, la Universidad de Berkeley y la Universidad de Illinois se han embarcado en una búsqueda para encontrar una solución al inminente desafío de la producción de alimentos, que requerirá un aumento del 70 por ciento para 2050.

    Su objetivo es comprender uno de los mecanismos de defensa más comúnmente empleados en el proceso de fotosíntesis de todas las plantas. La eficiencia de la fotosíntesis no es uniforme; varía según la duración de la exposición a la luz que reciben las hojas.

    Conocido como enfriamiento no fotoquímico (NPQ), este proceso disipa la cantidad de energía solar absorbida cuando la luz del sol incide intensamente sobre la planta. Está regulado para prevenir daños al crecimiento de las plantas. Sin embargo, cuando los niveles de luz disminuyen, ya sea por un día nublado o por la superposición de hojas, este mecanismo tarda en desactivarse y continúa disipando la luz incluso cuando ya no es una amenaza.

    Según afirman, modificando tres genes asociados a este proceso han conseguido un aumento del 14-20% en la eficiencia fotosintética. El estudio se realizó utilizando plantas de tabaco y obtuvo resultados prometedores. Sin embargo, pretenden iniciar pruebas con cultivos como arroz, maíz o soja.

    El aspecto positivo de esta práctica es que sólo implica manipular la genética de una misma planta, eliminando la necesidad de introducir ADN de plantas con diferentes rasgos en el organismo de estudio.

    • It generates a new possibility for higher production of fruits and vegetables in less time. The plant becomes more effective in the eyes of production workers.
    • Greater use of sunlight by the plants. The relationship between the amount of energy emitted and the amount of energy absorbed is more optimal.
    • Genera una nueva posibilidad para una mayor producción de frutas y vegetales en menos tiempo. La planta se vuelve más efectiva a ojos de los trabajadores en producción.
    • Mayor aprovechamiento de la luz solar por las plantas. La relación con la cantidad de energía emitida y la cantidad de energía absorbida es más óptima.
    • The option is to modify the genome of the plant in order to change its own characteristics. This is an option that implies that a large part of the population, if they are familiar with it, will reject it.
    • Currently, the implementation of this technology would be very specific to plant species and families that allow this modification and does not present a solution on a larger scale.
    • Se opta por la modificación del genoma de la planta para cambiar sus propias características. Es una opción que implica que gran parte de la población, si está familiarizado con ello, lo rechaze.
    • Actualmente, la implementación de esta tecnología sería muy específica a especies y familias de plantas que permitan esta modificación y no presenta una solución a mayor escala.
  • Collective, Private
  • Private
  • Colectivo
  • Privado
  • EntryCaso

    018

    NameNombre

    Hacking plant metabolism

    Hackeo Metabólico de las Plantas

    PromoterPromotor

    Guadalupe Murga y Manuel Sobrino; Sylvarum

    LayerCapas

    Production, Foundation

    DateFecha

    2022

    LocationLocalización

    San Miguel de Tucumán, Argentina

    InitiativeIniciativa

    Collective

    Colectivo

    Keywords

    • AgricultureAgricultura
    • ComputationComputación

    A start-up called Sylvarum uses electrostimulation in hydroponic crops to promote their growth

    Una start-up llamada Sylvarum utiliza la electroestimulación en cultivos hidropónicos para favorecer su crecimiento

    A Tucuman-based start-up called Sylvarum was inspired by hydroponic crops and decided to further investigate to increase the production of these crops.

    They are trying to improve plant metabolism to accelerate growth and productivity using a technique that combines hydroponics with electrostimulation.

    Plants are sensitive to electricity and exhibit reactions to electromagnetic pulses through electrophysiological responses.

    Crops already have an inherent electrical communication system that regulates their metabolism, akin to a nervous system that responds to stimuli. The aim is to enhance this process by influencing the plant’s chemical composition.

    Electrodes are placed in the growing environment, such as pots, and these electrodes are connected to a signal generator that emits the electrostimulation. The circuit is closed, creating an electromagnetic field that directly influences the plants. The electricity flow can not be high just because they don’t want to hurt the plant, they just want to stimulate it.

    This method is combined with hydroponics, a cultivation technique that utilizes water-based solutions with various dissolved chemical nutrients or sterile substrates instead of soil.

    The study has been done on leafy crops like lettuce, resulting in a natural growth acceleration from 8 weeks to 4 weeks. The ultimate goal is to implement this methodology in different crops and achieve a 42% faster growth rate.

    Two advantages of this method could be the reduction of water waste and the avoidance of genetic modification in plants, along with the elimination of agrochemical use that could potentially harm people’s health when consumed.

    Una startup tucumana llamada Sylvarum se inspiró en los cultivos hidropónicos y decidió investigar más para aumentar la producción de estos cultivos.

    Intentan mejorar el metabolismo de las plantas para acelerar el crecimiento y la productividad mediante una técnica que combina la hidroponía con la electroestimulación.

    Las plantas son sensibles a la electricidad y exhiben reacciones a pulsos electromagnéticos a través de respuestas electrofisiológicas.

    Los cultivos ya tienen un sistema de comunicación eléctrica inherente que regula su metabolismo, similar a un sistema nervioso que responde a estímulos. El objetivo es mejorar este proceso influyendo en la composición química de la planta.

    Los electrodos se colocan en el entorno de cultivo, como macetas, y estos electrodos se conectan a un generador de señales que emite la electroestimulación. El circuito se cierra creando un campo electromagnético que influye directamente en las plantas. El flujo de electricidad no puede ser alto sólo porque no quieren dañar la planta, sólo quieren estimularla.

    Este método se combina con la hidroponía, una técnica de cultivo que utiliza soluciones a base de agua con diversos nutrientes químicos disueltos o sustratos estériles en lugar de tierra.

    El estudio se realizó en cultivos de hojas como la lechuga, lo que resultó en una aceleración natural del crecimiento de 8 a 4 semanas. El objetivo final es implementar esta metodología en diferentes cultivos y lograr una tasa de crecimiento un 42% más rápida.

    Dos ventajas de este método podrían ser la reducción del desperdicio de agua y evitar la modificación genética en las plantas, junto con la eliminación del uso de agroquímicos que potencialmente podrían dañar la salud de las personas al consumirlos.

    • Thanks to electromagnetic pulses, higher yields can be achieved with hydroponics. The plant is not genetically modified, which maintains the very nature of production.
    • Plant growth is improved, but also its defenses against pests and more adverse weather conditions and nutritional capabilities are enhanced.
    • Gracias a los pulsos electromagnéticos, se pueden lograr mayores rendimientos con la hidroponía. No se modifica genéticamente la planta, lo cuál mantiene la propia naturaleza de producción.
    • Se mejora el crecimiento de la planta, pero también se potencian sus defensas contra plagas y condiciones climáticas más adversas y capacidades nutricionales.
    • Technology only applicable to production spaces with high economic accessibility either in developed greenhouses or vertical farms. The amount of electromagnetic pulses applied to the soil needs to be under continuous control.
    • The overproduction and overgrowth of the plant would pose a great deal of stress in the long term which would really affect the results proposed by growers.
    • Tecnología sólo aplicable a espacios de producción con gran accesibilidad económica ya sea en invernaderos desarrollados o granjas verticales. La cantidad de pulsos electromagnéticos aplicados en el suelo necesitan encontrarse en continuo control.
    • La sobreproducción y sobrecrecimiento de la planta plantearía una gran cantidad de estrés a largo plazo lo que realmente repercutiria en los resultados planteados por productores.
  • Collective
  • Private
  • Colectivo
  • Privado
  • EntryCaso

    019

    NameNombre

    Cloud seeding

    Siembra de nubes

    PromoterPromotor

    Vincent Schaefer

    LayerCapas

    Production, Foundation

    DateFecha

    1946

    LocationLocalización

    Massachusetts, USA

    InitiativeIniciativa

    Individual

    Individual

    Keywords

    • AgricultureAgricultura
    • WaterAgua

    Seeding clouds to make it rain and have water for irrigation, to have an anti-hail system, to avoid snow, fog, and pollution

    Sembrar nubes para que llueva y tener agua para riego, tener un sistema antigranizo, evitar nieve, niebla y contaminación

    This practice enables the generation of artificial rain to combat periods of drought or even concentrate rainfall on specific dates to modify the weather forecast in different locations. It can also be used to mitigate hail damage to crops and safeguard the seasonal harvest.

    It was accidentally discovered in 1946 by the meteorologist Vincent Joseph Schaefer. Later on, Bernard Vonnegut, a climatologist and friend of Schaefer, refined the methodology that is still in use today.

    To form raindrops, the vapor in the clouds needs to be condensed using vertical cannons from the ground or by aircraft dispersing Silver Iodide particles. This substance is ideal as it can bond with water molecules inside the cloud. The addition of dry ice, and solid CO2, can facilitate a more spontaneous reaction.

    Cloud seeding requires the presence of supercooled liquid water in the clouds, which means water in a liquid state below 0 degrees Celsius. In a cold cloud, water exists in its three phases: water vapor, supercooled droplets, and small hexagonal ice crystals.

    In addition to generating more water from the clouds and benefiting crop production, cloud seeding can also help improve the climate and air quality by reducing air pollutants.

    The major drawback, apart from its high cost, is the introduction of chemical elements into the water, which eventually ends up in rivers and aquifers. It is currently unknown whether this can cause significant problems or if it does not pose a threat to raw material contamination.

    Esta práctica permite generar lluvia artificial para combatir periodos de sequía o incluso concentrar las precipitaciones en fechas concretas para modificar la previsión meteorológica en diferentes localizaciones. También se puede utilizar para mitigar los daños causados por el granizo a los cultivos y salvaguardar la cosecha estacional.

    Fue descubierto accidentalmente en 1946 por el meteorólogo Vincent Joseph Schaefer. Más tarde, Bernard Vonnegut, climatólogo y amigo de Schaefer, perfeccionó la metodología que todavía se utiliza en la actualidad.

    Para formar gotas de lluvia, el vapor de las nubes debe condensarse mediante cañones verticales desde el suelo o mediante aviones que dispersan partículas de yoduro de plata. Esta sustancia es ideal ya que puede unirse con moléculas de agua dentro de la nube. La adición de hielo seco y CO2 sólido puede facilitar una reacción más espontánea.

    La siembra de nubes requiere la presencia de agua líquida sobreenfriada en las nubes, lo que significa agua en estado líquido por debajo de los 0 grados Celsius. En una nube fría, el agua existe en sus tres fases: vapor de agua, gotas sobreenfriadas y pequeños cristales de hielo hexagonales.

    Además de generar más agua a partir de las nubes y beneficiar la producción de cultivos, la siembra de nubes también puede ayudar a mejorar el clima y la calidad del aire al reducir los contaminantes del aire.

    El mayor inconveniente, además de su elevado coste, es la introducción de elementos químicos en el agua, que acaban acabando en ríos y acuíferos. Actualmente se desconoce si esto puede causar problemas importantes o si no supone una amenaza para la contaminación de la materia prima.

    • It could be an option or help to generate water for crop irrigation and fresh water storage.
    • New bioclimates can be created for wellbeing within cities.
    • Thanks to this rain, the increased frequency of water can help clean up the solid pollution generated.
    • Podría suponer una optativa o ayuda a la generación de agua para el riego de cultivos y almacenamiento de agua dulce.
    • Se pueden crear nuevos bioclimas para el bienestar dentro de las ciudades.
    • Gracias a esta lluvia, la mayor frecuencia de agua puede ayudar a limpiar la polución sólida generada.
    • This practice is now better developed as the elements that cause rainfall could become harmful to both crops and humans in the long term.
    • The combustion of jet fuel along with the time required to generate these rains would contribute to a more negative carbon footprint.
    • Esta práctica ahora está mejor desarrollada ya que los elementos que provocan la lluvia podrían volverse dañinos tanto para los cultivos como para los humanos a largo plazo.
    • La combustión del combustible de los aviones junto con el tiempo necesario para generar estas lluvias, contribuiría a una huella de carbono más negativa.
  • National
  • Nacional
  • EntryCaso

    020

    NameNombre

    Irrigate with light

    Riego con Luz

    PromoterPromotor

    Ernane Miranda Lemes, Grupo Fienile

    LayerCapas

    Production

    DateFecha

    2018

    LocationLocalización

    Minas Gerais, Brazil

    InitiativeIniciativa

    Private

    Privado

    Keywords

    • AgricultureAgricultura
    • ComputationComputación
    • WaterAgua

    Led modules are installed in the irrigation equipment and are switched on at night together with the water irrigation

    Los módulos LED se instalan en el equipo de riego y se encienden por la noche junto con el agua de riego

    This method tries to sustain plant photosynthesis during the night and enhance it when days are cloudy. To provide the necessary light, LED lights are integrated into irrigation systems to nurture the crops. The founder of this system, Ernane Miranda, asserts that with this light irrigation, coupled with optimal soil fertilization and nutrition, yield improvements ranging from 30% to 55% have been achieved.

    Different colors of light with different intensities can be applied to each crop. Blue light stimulates plant growth, while redder lights foster grain development. It is also crucial to use specific light colors depending on the plant’s growth phase to maximize production.

    It is important to note that this method is not a replacement for natural light; rather, it is a controlled stimulation that should not be continuously utilized, as it can stress the plant and diminish production. The approach was initially tested on soybean plants and is now being applied to crops such as corn, wheat, and sunflowers, among others.

    By utilizing LED lights, energy consumption is minimized. The increased production and economic benefits derived from this method offset the project’s cost.

    Este método intenta sostener la fotosíntesis de las plantas durante la noche y potenciarla cuando los días están nublados. Para proporcionar la luz necesaria, se integran luces LED en los sistemas de riego para nutrir los cultivos. El fundador de este sistema, Ernane Miranda, afirma que con este riego ligero, sumado a una óptima fertilización y nutrición del suelo, se han logrado mejoras en el rendimiento que van del 30% al 55%.

    A cada cultivo se pueden aplicar diferentes colores de luz con diferentes intensidades. La luz azul estimula el crecimiento de las plantas, mientras que las luces más rojas fomentan el desarrollo de los granos. También es fundamental utilizar colores de luz específicos según la fase de crecimiento de la planta para maximizar la producción.

    Es importante tener en cuenta que este método no reemplaza la luz natural; más bien, es una estimulación controlada que no debe utilizarse continuamente, ya que puede estresar la planta y disminuir la producción. El enfoque se probó inicialmente en plantas de soja y ahora se está aplicando a cultivos como el maíz, el trigo y el girasol, entre otros.

    Al utilizar luces LED, se minimiza el consumo de energía. El aumento de la producción y los beneficios económicos derivados de este método compensaron el costo del proyecto.

    • This technology has an easy adaptability in many types of crops, since a variation of this technology is being used in greenhouses to increase production and the results remain mostly positive.
    • It allows cultivation in the open air, changing the nocturnal landscape of the fields, increasing the interest in the new trend of “Agrotourism”.
    • Esta tecnología tiene una fácil adaptabilidad en muchos tipos de cultivo ya que, una variación de esta tecnología se está utilizando en invernaderos para aumentar la producción y los resultados se mantienen mayoritariamente positivos.
    • Permite realizar el cultivo al aire libre, cambiando el paisaje nocturno de los campos, aumentando el interés en la nueva tendencia de "Agroturismo".
    • The reaction of plants to a constant stimulus for 24 hours has not been studied, which will probably affect the stress and production rate of crops.
    • The possibility of scalability to large territories would have a greater environmental impact on soils dedicated to cultivation.
    • No se ha estudiado la reacción de las plantas ante un estímulo constante durante 24 horas, lo que seguramente afecte al estrés y ritmo de producción de los cultivos.
    • La posibilidad de una escalabilidad a grandes territorios supondría un impacto medioambiental mayor en suelos dedicados para cultivo.
  • Local
  • Local
  • EntryCaso

    021

    NameNombre

    Fog-catching in Chile’s Desert

    Atrapaniebla en el desierto de Chile

    PromoterPromotor

    Un Alto en el Desierto Foundation, Nicolás Schneider Errázuriz, Pilar Cereceda

    LayerCapas

    Production

    DateFecha

    2005

    LocationLocalización

    La Serena, Chile

    InitiativeIniciativa

    NGO

    ONG

    Keywords

    • AgricultureAgricultura
    • CommonsCommons
    • WaterAgua

    A device that captures humid air masses generated on coasts and converts them into irrigation water.

    Dispositivo que capta masas de aire húmedo generadas en las costas y las convierte en agua de riego.

    The Coquimbo region in Chile, right on the border with the Atacama Desert – the driest in the world – is experiencing the worst drought in the country’s history, threatening to transform the entire region into a desert area.

    To face this complex scenario, the Peña Blanca Agricultural Community has opted to take advantage of the advection fogs, locally called Camanchacas, generated by masses of humid air that are created on the Pacific Ocean coasts. To this end, a system has been created that seeks to “harvest water” using fog-catching devices.

    This technique of collecting fog as a water resource seeks the reforestation of native vegetation to slow the advance of the desert, support community pastoral activity, supply water to the population in periods of extreme drought, and even the production of craft beer.

    The Standard Fog Collector device consists of a metal structure supporting a double layer of triangular fabric with 8×6 mm holes, made from high-density polyethylene tapes with special protection against UV exposure, called Raschel mesh. In addition, another layer of simple plastic mesh is added with a rectangular weave with 5x5mm holes.

    The process involves arranging these devices vertically, about 650 meters above sea level, to capture the fog. As the fog passes through the panels, it condenses into water droplets that then fall into a channel connected to ponds that will later distribute the accumulated water for irrigation or water supply.

    The “Atrapanieblas comunero” (Comunal fog catcher) project has a surface area of 276 m2, and thanks to the 28 nine square meter panels used in this project, approximately 1,683 liters of water per day on average and 600,000 liters of water per year can be collected.

    En la región de Coquimbo en Chile, justo en la zona fronteriza con el Desierto de Atacama -el más árido del mundo- se está atravesando por la mayor sequía de la historia del país, amenazando con transformar toda la región en zona desértica.

    Para afrontar este escenario complejo, la Comunidad Agrícola de Peña Blanca ha apostado por el aprovechamiento de las nieblas de advección, llamadas localmente Camanchacas, generadas por masas de aire húmedo que se crean en las costas del océano Pacífico. Para ello se ha creado un sistema que busca “cosechar agua” mediante dispositivos Atrapanieblas.

    Esta técnica de recolección de niebla como recurso hídrico busca la reforestación de la vegetación nativa para frenar el avance del desierto, apoyar a la actividad pastoral comunitaria, abastecer de agua a la población en períodos de extrema sequía, e inclusive la producción de cerveza artesanal.

    El dispositivo Colector de Niebla Estándar está conformado por una estructura de metal que sostiene una doble capa de tejido triangular con orificios de 8×6 mm, fabricado a partir de cintas de polietileno de alta densidad con protección especial contra la exposición a rayos UV, llamado malla Raschel. Además, se añade otra capa de malla plástica simple con un tejido rectangular con orificios de 5x5mm.

    El proceso implica disponer estos dispositivos verticalmente, a unos 650 metros sobre el nivel del mar, para capturar la niebla. A medida que la niebla atraviesa los paneles, se condensa en gotas de agua que luego caen en un canal conectado a estanques que posteriormente distribuirán el agua acumulada para riego o abastecimiento.

    El proyecto “Atrapanieblas comunero” cuenta con una superficie de 276 m2, y gracias a los 28 paneles de nueve metros cuadrados utilizados en este proyecto, se puede recolectar aproximadamente 1.683 litros de agua al día en promedio y 600,000 litros de agua al año.

    • Fog catchers use a natural and renewable resource, such as humidity in the air, to obtain water.
    • They do not require large infrastructure or additional energy, making them a sustainable and environmentally friendly option.
    • Compared to other water supply solutions, fog catchers are often cheaper to implement and maintain.
    • Fog catchers can be installed on different types of terrain.
    • Los atrapanieblas utilizan un recurso natural y renovable, como la humedad del aire, para obtener agua.
    • No requieren grandes infraestructuras ni energía adicional, lo que los convierte en una opción sostenible y respetuosa con el medio ambiente.
    • En comparación con otras soluciones de suministro de agua, los atrapanieblas suelen ser más baratos de implementar y mantener.
    • Los atrapa se pueden instalar en diferentes tipos de terreno.
    • The efficiency of fog catchers is directly related to the humidity of the air, so they cannot be placed in all types of climates.
    • Fog catchers require regular maintenance to ensure proper operation.
    • Their water production capacity may be limited, as it depends on the number of devices used and for what purpose.
    • La eficacia de los atrapanieblas está directamente relacionada con la humedad del aire, por lo que no se pueden colocar en todo tipo de climas.
    • Los captanieblas requieren un mantenimiento regular para garantizar un funcionamiento adecuado.
    • Su capacidad de producción de agua puede ser limitada, ya que depende de la cantidad de dispositivos utilizados y con qué finalidad.
  • Local
  • National
  • Collective
  • NGO
  • Private
  • Local
  • Nacional
  • Colectivo
  • Ong
  • Privado
  • EntryCaso

    022

    NameNombre

    Liquid NanoClay

    NanoArcilla líquida

    PromoterPromotor

    Desert Control, Ole Kristian Sivertsen, Ole Morten Olesen

    LayerCapas

    Foundation

    DateFecha

    2008

    LocationLocalización

    Sandnes, Norway

    InitiativeIniciativa

    Private

    Privado

    Keywords

    • AgricultureAgricultura
    • EconomiesEconomia
    • SoilsSuelo
    • WaterAgua

    Liquid clay that transforms desert sands into fertile soil for cultivation in only 7 hours.

    Arcilla líquida que transforma las arenas del desierto en suelo fértil para el cultivo en sólo 7 horas.

    Due to climate change, and the overuse of activities, desertification around the world is advancing. According to the UN, about 40% of the earth’s surface is occupied by drylands and is home to two billion people. However, the Norwegian company Desert Control has developed a technology that aims to fight desertification on the front line: Liquid Clay. A mixture of water and clay mixes to transform sandy desert soils into fertile soil.

    The mixing process splits the clay particles into individual flakes and adds air bubbles on both sides of the flakes. The individual clay flakes bind to the surface of the sand particles with a Van der Waals bond, which significantly increases the soil’s ability to retain water and nutrients by changing its physical properties. The mixture is then spread over the soil, saturating the soil to a depth of 40 to 60 centimeters.

    To achieve this, about 40 liters of water and 1 kg of clay per square meter are needed. Moreover, this procedure, which does not require the use of chemical agents, can convert poor-quality sandy soils into high-yielding agricultural land in as little as 7 hours.

    Conventional irrigation systems are used to spread the sandy soil with this method, which avoids tilling the soil, although if the soil is already tilled, a retreatment of 15% to 20% will be required after 4 years of use. In addition, the use of liquid clay particles has shown that the fields give two months extra yields compared to others and a saving of 50% of the water that needs to be used for harvesting, using the same number of seeds and fertilizers and less than half the water.

    Debido al cambio climático, y al uso excesivo de actividades, la desertificación en todo el mundo está avanzando. Según la ONU, alrededor del 40% de la superficie terrestre está ocupada por tierras secas y es el hogar de dos mil millones de personas. Sin embargo, la empresa noruega Desert Control desarrolló una tecnología que busca batallar en primera línea contra la desertificación: La Arcilla Líquida. Una mezcla de agua y arcilla que se mezcla transformando los suelos arenosos del desierto en tierra fértil.

    El proceso de mezcla divide las partículas de arcilla en hojuelas individuales y agrega burbujas de aire en ambos lados de las hojuelas. Los copos de arcilla individuales se unen a la superficie de las partículas de arena con un enlace de Van der Waals, lo que aumenta significativamente la capacidad del suelo para retener agua y nutrientes al cambiar sus propiedades físicas. Posteriormente, la mezcla es esparcida sobre la tierra, saturando el suelo hasta llegar a unos 40 a 60 centímetros de profundidad.

    Para lograrlo, se necesitan alrededor de 40 litros de agua y un 1 kg de arcilla por metro cuadrado. Además, este procedimiento, que no requiere el uso de agentes químicos, puede lograr convertir suelos arenosos de mala calidad en tierras agrícolas de alto rendimiento en tan sólo 7 horas.

    Para esparcir por la tierra arenosa este método, se utilizan los sistemas de riego convencionales, lo que permite evitar el labrado de las tierras, aunque si ésta ya se encuentra labrada se requerirá de un retratamiento de entre 15% a 20% después de 4 años de uso. Adicionalmente, el uso de las partículas de Arcilla líquida ha demostrado que los campos dan dos meses extra de cosechas en comparación con otros y un ahorro de un 50% del agua que necesita ser empleada para la cosecha, utilizando la misma cantidad de semillas y fertilizantes y menos de la mitad del agua.

    • When applied to arid or sandy soils, it can transform them into fertile land suitable for cultivation in 7 hours compared to the minimum 7 years required in a natural process.
    • It helps retain moisture and nutrients, promoting plant growth and agricultural productivity.
    • It requires only half the water compared to conventional cultivated soil.
    • Liquid Nanoclay is a relatively low-cost material that can be produced in large quantities. The cost ranges from 1800 to 9500 dollars per 5 hectares of land. It reduces the need for soil tillage prior to cultivation.
    • It reduces the need for soil tillage prior to cultivation.
    • Aplicado sobre suelos áridos o arenosos puede transformarlos en tierra fértil apta para el cultivo en 7 horas frente a los 7 años mínimos que se requieren en un proceso natural.
    • Ayuda a retener la humedad y los nutrientes, promoviendo el crecimiento de las plantas y la productividad agrícola.
    • Sólo requiere la mitad de agua en comparación con el suelo cultivado convencional.
    • La nanoarcilla líquida es un material de costo relativamente bajo que se puede producir en grandes cantidades. El coste oscila entre 1.800 y 9.500 dólares por 5 hectáreas de terreno.
    • Reduce la necesidad de labrar el suelo antes del cultivo.
    • A conventional irrigation system is needed to spread the clay particles.
    • Maintenance every 4 to 5 years of the soil.
    • Se necesita un sistema de riego convencional para esparcir las partículas de arcilla.
    • Mantenimiento cada 4 a 5 años del suelo.
  • Supranational
  • National
  • Local
  • Private
  • Collective
  • Individual
  • NGO
  • Supranacional
  • Nacional
  • Local
  • Privado
  • Colectivo
  • Individual
  • Ong
  • EntryCaso

    023

    NameNombre

    Ekolakay

    Ekolakay

    PromoterPromotor

    SOIL (Sustento Orgánico Integrado y Sostenible)

    LayerCapas

    Digestion

    DateFecha

    2006

    LocationLocalización

    Port-au-Prince, Haiti

    InitiativeIniciativa

    NGO

    Ong

    Keywords

    • CommonsCommons
    • SoilsSuelo
    • WasteResiduos

    A system that collects feces and transforms it into compost that is sold to support agriculture, reforestation, and climate change mitigation.

    Un sistema que recoge las heces y las transforma en compost que se vende para apoyar la agricultura, la reforestación y la mitigación del cambio climático.

    In Haiti, most of the population does not have access to a functional toilet even though access to sanitation is a fundamental human right. One response to this crisis is the non-profit organization SOIL, which seeks to prevent, or reduce, public health problems with environmentally friendly sanitation facilities. The organization’s main objective is to create a circuit between sewerage and agriculture, connecting more than 370 households to this system.

    Based on ecological dry toilets form the core of the idea. This is a type of toilet that does not use running water but uses composting and drying to degrade fecal matter. In this way urine and feces are stored in separate containers, preventing the creation of a smelly mass. Also, the dried feces lose weight when transformed into compost, which makes them easier to transport. SOIL delivers the toilets and then collects them, managing to collect 19,000 liters of organic matter per week, which is transported to two waste treatment plants.

    To transform this matter into useful compost they need to add carbon, which they obtain from sugar cane. This creates a favorable environment for the micro-organisms that use the raw material and add nitrogen, phosphorus, and magnesium. On the other hand, the bacteria generate enough heat to kill pathogens that can endanger humans.

    This system becomes a cheaper alternative to conventional chemical fertilizers that farmers cannot afford and can work in any geographical region. SOIL also makes a profit from the sale of the compost, earning as much as 2 dollars for every 11 kg of compost. Its main clients are non-governmental organizations and communities seeking reforestation and food security.

    En Haití, la mayoría de su población no tiene acceso a un inodoro funcional a pesar de que el acceso a servicios sanitarios es un derecho humano fundamental. Una respuesta a esta crisis, sin ánimos de lucro, la da la organización SOIL, que trata de prevenir, o reducir, los problemas de salud pública con instalaciones sanitarias ecológicas. El objetivo principal de la organización es crear un circuito entre alcantarillado y agricultura, conectando a más de 370 hogares a este sistema.

    En base a los inodoros secos ecológicos forman el núcleo de la idea. Este es un tipo de retrete que no utiliza agua corriente, sino que utiliza el compostaje y la desecación para degradar la materia fecal. De esta manera la orina y las heces se almacenan en contenedores separados, evitando que se cree una masa maloliente. Asimismo, las heces secas pierden peso al transformarse en composta, lo que facilita su transporte.

    SOIL entrega los retretes y luego los recoge para, logrando recolectar semanalmente 19.000 litros de materia orgánica que transportan a dos plantas de tratamiento de residuos.

    Para transformar esta materia en abono útil necesitan añadir carbono, el cual obtienen de la caña de azúcar. De este modo se crea un ambiente propicio para que se activen los microorganismos que aprovechan la materia prima y eliminan el nitrógeno, fósforo y magnesio. Por otro lado, las bacterias generan el calor suficiente para matar a los agentes patógenos que pueden poner en peligro al ser humano.

    Este sistema se transforma en una alternativa más económica a los fertilizantes químicos convencionales que no pueden permitirse los agricultores y, por otro lado, puede funcionar en cualquier región geográfica. Asimismo, gracias a esta iniciativa, SOIL obtiene ganancias en base a la venta de abono, llegando a ganar 2 dólares por cada 11 kgs. Sus principales clientes son organizaciones no gubernamentales y comunidades que buscan la reforestación y la seguridad alimentaria.

    • The EkoLakay toilet is an environmentally friendly toilet that does not use water, which is especially useful in areas where water is scarce.
    • The EkoLakay system is part of a circular economy solution for urban sanitation, converting human waste into fertiliser.
    • Under EkoLakay’s social business model, households pay for the installation of toilets and a service plan, which provides jobs for local technicians and ensures the sustainability of the system.
    • El inodoro EkoLakay es un inodoro respetuoso con el medio ambiente que no utiliza agua, lo que resulta especialmente útil en zonas donde el agua escasea.
    • El sistema EkoLakay es parte de una solución de economía circular para el saneamiento urbano, que convierte los desechos humanos en fertilizante.
    • Según el modelo de negocio social de EkoLakay, los hogares pagan por la instalación de sanitarios y un plan de servicio, que proporciona empleo a los técnicos locales y garantiza la sostenibilidad del sistema.
    • May face cultural barriers in areas where people are not used to separate urine and faeces or use dry toilets.
    • Requires regular maintenance to ensure proper functioning, which can be a challenge in areas with limited resources.
    • It is not intended as a general solution, but complementary to the conventional sewerage model.
    • Puede enfrentar barreras culturales en áreas donde las personas no están acostumbradas a separar la orina y las heces ni a usar baños secos.
    • Requiere un mantenimiento regular para garantizar un funcionamiento adecuado, lo que puede ser un desafío en áreas con recursos limitados.
    • No pretende ser una solución general, sino complementaria al modelo de alcantarillado convencional.
  • Local
  • Collective
  • Private
  • NGO
  • Individual
  • Local
  • Colectivo
  • Privado
  • Ong
  • Individual
  • EntryCaso

    024

    NameNombre

    World Central Kitchen

    World Central Kitchen

    PromoterPromotor

    WCK, Chef José Andrés

    LayerCapas

    Consumption. Distribution

    DateFecha

    2010

    LocationLocalización

    La Palma, Spain

    InitiativeIniciativa

    NGO

    Ong

    Keywords

    • CommonsCommons
    • EconomiesEconomia
    • PoliciesPolíticas

    Organisation dedicated to providing meals worldwide after natural disasters through a management model of networking with local actors.

    Organización dedicada a brindar comidas a nivel mundial después de desastres naturales a través de un modelo de gestión de networking con actores locales.

    World Central Kitchen is a non-profit, non-governmental organization that responds to natural disasters, man-made crises, or humanitarian emergencies around the world by providing a rapid-action system that aims to deliver meals urgently to people in need as a symbol of hope, dignity, and concern. Its method of action is to manage a network of local actors involving both businesses and government entities, using local ingredients to design local dishes that would have the role of providing comfort from something familiar.

    One of the responses of this organization was given in La Palma, Spain, after the eruption of the Cumbre Vieja volcano in 2021 that left more than 6000 people evacuated and more than 200 houses destroyed. The efforts of the local authorities focused on relocating people and containing the fire, while the work of the organization was to bring food to both victims and volunteers during the crisis, and also in the weeks that followed.

    To achieve this, a management plan was organized by WCK with the help of local people. The idea was to provide victims and volunteers with typical food dishes made from local products. The ingredients were procured from local shops so that they could continue to function despite the emergency and, at the same time, earn money. Subsequently, the dishes were cooked by volunteers of the organization who had been previously educated and accompanied by professional cooks who designed the menus.

    As for their distribution, this was done through an agreement with the Post Office, who lent their vehicles to distribute ingredients from the shops to the cooking spaces provided by supermarkets. On the other hand, local authorities lent food trucks driven by volunteers who went to the risk areas to deliver the food to the recipients.

    World Central Kitchen es una organización no gubernamental sin fines de lucro, que responde a las catástrofes naturales, crisis provocadas por el hombre o emergencias humanitarias de todo el mundo, proporcionando un sistema de acción rápida que tiene como fin hacer llegar comidas, de manera urgente, a personas necesitadas como símbolo de esperanza, dignidad y preocupación. Su método de actuación consiste en gestionar un trabajo en red con actores locales que involucre tanto a empresas como a entidades gubernamentales, utilizando ingredientes locales para diseñar platos típicos de la zona que tendrían el rol de brindar confort de algo conocido.

    Una de las respuestas que esta organización fue dada en La Palma, España, luego de la erupción del volcán Cumbre Vieja el 2021 que dejó a más de 6000 personas en situación de evacuación y más de 200 viviendas destruidas. Los esfuerzos de las autoridades locales se enfocaron en la reubicación de las personas y la contención del incendio, mientras que el trabajo de la organización fue el de llevar alimentos tanto a víctimas como a voluntarios durante la crisis, pero también en las semanas posteriores.

    Para lograrlo se realizó un plan de gestión organizado por la WCK con ayuda de lugareños. La idea consistía en dar platos de comida típica realizado con productos locales a víctimas y voluntarios. Los ingredientes eran conseguidos en comercios locales para que estos pudieran seguir funcionando a pesar de la emergencia y, al mismo tiempo, pudieran tener ingresos monetarios. Posteriormente, los platos eran cocinados por voluntarios de la organización que previamente han sido educados y acompañados por cocineros profesionales quienes diseñan los menús.

    En cuanto a su distribución, se hacía mediante convenio con la empresa de Correos, quienes prestaban sus vehículos para distribuir ingredientes desde el comercio a los espacios de cocina que eran otorgados por supermercados. Por otro lado, las autoridades locales prestaban Foodtrucks manejados por voluntarios que se acercaban a las zonas de riesgo para hacer llegar el plato de comida a sus destinatarios.

    • It is a rapid response to emergencies, providing nutritious food to people affected by humanitarian, climate, and health crises.
    • Empower local communities by purchasing fresh ingredients from local markets, protecting the local economy.
    • Uses local cuisine to teach local cooking teams how to prepare meals.
    • Re-use of existing space and transport systems.
    • Provide educational and practical assistance even after the emergency is over until the community is stabilized.
    • Es una respuesta rápida a las emergencias, proporcionando alimentos nutritivos a las personas afectadas por crisis humanitarias, climáticas y sanitarias.
    • Empoderar a las comunidades locales comprando ingredientes frescos de los mercados locales, protegiendo la economía local.
    • Utiliza la cocina local para enseñar a los equipos de cocina locales cómo preparar comidas.
    • Reutilización del espacio y los sistemas de transporte existentes.
    • Proporcionar asistencia educativa y práctica incluso después de que termine la emergencia hasta que la comunidad se estabilice.
    • It is a System that, so far, can only be applied in emergencies.
    • There is no legal obligation for institutions to participate in the network.
    • Although the teams are made up of volunteers, they are required to undergo training before responding to an emergency.
    • Es un Sistema que, hasta el momento, sólo puede aplicarse en situaciones de emergencia.
    • No existe ninguna obligación legal para las instituciones de participar en la red.
    • Aunque los equipos están formados por voluntarios, se les exige que reciban formación antes de responder a una emergencia.
  • Supranational
  • National
  • NGO
  • Supranacional
  • Nacional
  • Ong
  • EntryCaso

    025

    NameNombre

    Food Cooperative Restaurant

    FOOD Restaurante Cooperativo

    PromoterPromotor

    Gordon Matta Clark, Carol Goodden, Tina Girouard

    LayerCapas

    Digestion, Consumption

    DateFecha

    1971

    LocationLocalización

    New York, USA

    InitiativeIniciativa

    Collective

    Colectivo

    Keywords

    • InfrastructureInfraestructura
    • CommonsCommons
    • EconomiesEconomia

    Gastronomic space where the kitchen and the exhibition hall were mixed, creating jobs for unemployed artists and making use of food waste.

    Espacio gastronómico donde se mezclaban la cocina y la sala de exposiciones, creando puestos de trabajo para artistas en paro y aprovechando los residuos alimentarios.

    FOOD was a cooperatively run restaurant founded by artists. This project sought to create a space that would mix cuisine with an exhibition space for emerging artists. At the same time, they intended to help unemployed artists get a job within the project while showing their work.

    A former struggling restaurant called Comidas Criollas located in the Soho neighborhood on the corner of Prince and Wooster streets was chosen for the project, which opened its doors in October 1971. Its founders redesigned the interior of the place, the first decision being to expose the entire kitchen to the customers to forge spatial unity. The rest of the walls were pierced to maintain a visual union of all the spaces, turning the building itself into a work of art.

    In the same way, the food was different every day, as each chef was different and creativity and cultural variety were encouraged. The dishes were seen as a work of art in themselves, as was the waste that was left after eating them, so everything was put to good use. The whole process was seen as performance art.

    Matta Clark created a recipe called Bone Dinner; a meal based on the cooking of bones that was intended to have a sculptural aesthetic as well as being economically accessible so that anyone could enjoy the experience. It was served on Tuesdays, which was the day when all the dishes had the same theme. Once people had finished their dinner, these bones were handed over to musician Richard Peck and sculptor Hisachika Takahashi, who cleaned them, drilled holes in them, and then turned them into necklaces for the customer to take home as a gift. A handcrafted piece of jewelry with a unique appearance.

    FOOD, fue un restaurante de funcionamiento cooperativo, fundado por los artistas Gordon Matta Clark, Carol Goodden y Tina Girouard. Este proyecto buscaba crear un espacio en donde se mezclen la cocina con una sala de exposiciones para artistas emergentes. Al mismo tiempo que tenían la intención de ayudar a los artistas desempleados para que obtuvieran un trabajo dentro del proyecto, a la vez que mostraban su trabajo.

    Se eligió un antiguo restaurante en apuros económicos llamado Comidas Criollas ubicado en el barrio Soho, en la esquina de las calles Prince y Wooster para llevar a cabo el proyecto, el cual abrió sus puertas en octubre de 1971. Sus fundadores rediseñaron el interior del lugar, tomando como primera decisión que la cocina quede expuesta a los clientes en su totalidad para forjar unidad espacial. Se agujerearon el resto de las paredes para mantener una unión visual de todos los espacios, convirtiendo el propio edificio en una obra de arte.

    De la misma manera, cada día la comida era diferente, pues cada cocinero era distinto y se propiciaba la creatividad y la variedad cultural. Los platillos eran vistos como una obra de arte en si misma, al igual que el residuo que se dejaba después de comerla, por lo que todo era aprovechado. El proceso completo era visto como una performance artística.

    Matta Clark creo una receta llamada Bone Dinner, una comida en base al cocimiento de huesos que pretendía tener una estética escultural a la vez que accesible económicamente para que cualquier pudiera disfrutar de la experiencia. Se servía los martes, que era el día en que todos los platillos tenían la misma temática. Una vez que las personas terminaban la cena, estos huesos eran entregados al músico Richard Peck y Hisachika Takahashi, quienes los limpiaban, agujereaban y luego convertían en collares para que el cliente pudiera llevárselo como obsequio. Una pieza de joyería fabricada de manera artesanal y de apariencia única.

    • A multi-faceted space combining kitchen, dining, and exhibition space.
    • The dishes made can be seen as works of art in themselves.
    • Use of waste to generate saleable works of art.
    • Gastronomic variety that becomes a focus for tourism.
    • Provides a space for emerging artists and work in the restaurant.
    • Reuse of spaces.
    • Un espacio multifacético que combina cocina, comedor y espacio de exposición.
    • Los platos elaborados pueden considerarse obras de arte en sí mismos.
    • Aprovechamiento de residuos para generar obras de arte vendibles.
    • Variedad gastronómica que se convierte en foco de atención al turismo.
    • Proporciona un espacio para artistas emergentes y trabajos en el restaurante.
    • Reutilización de espacios.
    • Training in restaurant management is needed.
    • Costs of adapting spaces can be high.
    • Use applicable only on a small scale. It is a system that has not yet been tested as a chain.
    • Se necesita formación en gestión de restaurantes.
    • Los costos de adaptar espacios pueden ser altos.
    • Uso aplicable sólo a pequeña escala. Es un sistema que aún no ha sido probado como cadena.
  • Local
  • Collective
  • Private
  • NGO
  • Local
  • Colectivo
  • Privado
  • Ong
  • EntryCaso

    026

    NameNombre

    Regreening the Sahel

    Proyecto Regreening the Sahel

    PromoterPromotor

    Local farmers

    LayerCapas

    Foundation

    DateFecha

    1980

    LocationLocalización

    Burkina Faso, Níger, Sahel

    InitiativeIniciativa

    Local, NGO, Supranational

    Local, ONG, Supranational

    Keywords

    • HeritagePatrimonio
    • EnvironmentMedioambiente
    • PoliciesPolíticas
    • SoilsSuelo

    Natural regeneration managed by local farmers turns the Sahel desert into an agricultural landscape for food crops

    Regeneración natural gestionada por agricultores locales convierte el desierto del Sahel en un paisaje agrícola para cultivos alimentarios

    Located in the Sahel region of West Africa, where land degradation, desertification, and major droughts between the 1970s and 1980s severely affected agricultural productivity, the “Sahel Regreening Initiative” agroforestry project helps local communities plant trees on their land to improve soil fertility, conserve water and provide a sustainable source of food and fuel. The project also focuses on the education and training of farmers as well as establishing community nurseries for tree production.

    Agroecology in the Sahel is known both for its multiple benefits and for how it was born and is spreading, characterized by farmer-to-farmer development through traditional and low-budget methods, simply “macro-organized”, from the bottom up. The example of local farmers in Burkina Faso is perhaps the most famous, as they experimented with zaï, planting pits with manure to retain nutrients and moisture.

    Supported by a wide range of governmental and international organizations, 30 years later, the results of the project have improved food security for approximately three million people, increased household gross incomes by 6%, reversed environmental degradation and desertification on 6 million hectares of land; and cultivated around 200 million new trees, with a production value of 260 million dollars. All these improvements in nutrition contribute to developing resilience against future pandemics.
    As a concept, agroforestry combines trees with crops or livestock in the same farming system. This approach promotes biodiversity, improves soil quality, and helps mitigate the impacts of climate change through carbon sequestration by trees and soil erosion reduction. In addition, trees provide shade, improve water quality, and can serve as an additional source of income through wood or fruit production.

    However, can the conversion of an entire ecosystem only fuel positive change?

    Ubicado en la región del Sahel, en África occidental, donde la degradación de la tierra, la desertificación y unas importantes sequías entre los años 70 y 80 afectaron severamente la productividad agrícola, el proyecto de agroforestería “Sahel Regreening Initiative” ayuda a las comunidades locales a plantar árboles en sus tierras, para mejorar la fertilidad del suelo, conservas su agua y proporcionar una fuente sostenible de alimentos y combustible. El proyecto también se centra en la formación y capacitación de los agricultores así como en el establecimiento de viveros comunitarios para la producción de árboles.

    La agroecología en Sahel se caracteriza por un desarrollo de agricultor a agricultor, mediante métodos tradicionales y de bajo presupuesto, simplemente macroorganizados, de abajo hacia arriba. El ejemplo de los agricultores locales de Burkina faso es quizás el más famoso, experimentaron con zaï, pozos de plantación con estiércol para retener nutrientes y humedad.

    Apoyados por una amplia gama de organizaciones gubernamentales e internacionales, 30 años después, los resultados del proyecto han mejorado la seguridad alimentaria de unos tres millones de personas, se han aumentado en los ingresos brutos de los hogares un 6%, se ha revertido la degradación ambiental y la desertificación de 6 millones de hectáreas de tierra; y se han cultivado alrededor de 200 millones de árboles nuevos, con un valor de prwoducción de 260 millones de dólares. Todas estas mejoras en la nutrición contribuyen a desarrollar la resiliencia ante futuras pandemias.

    Como concepto, la agroforestería combina arboles con cultivos o ganado en un mismo sistema agrícola. Este enfoque promueve la biodiversidad, mejora la calidad del suelo y ayuda a mitigar los impactos del cambio climático con la absorción de carbono mediante los árboles y la reducción de erosión del suelo. Además los árboles son fuentes de ingreso queproporcionan sombra y mejoran la calidad del agua.

    • The agroforestry of this project helps to improve soil fertility, conserve water, and provide a sustainable source of food and fuel.
    • The use of traditional and low-cost methods has made it an environmental remediation system that can easily scale and mutate from one country to another.
    • The effectiveness of the project has made many NGOs and companies, both national and international, want to support it financially.
    • La agrosilvicultura de este proyecto ayuda a mejorar la fertilidad del suelo, conservar el agua y proporcionar una fuente sostenible de alimentos y combustible.
    • El uso de métodos tradicionales y de bajo coste lo ha convertido en un sistema de remediación medioambiental que puede escalar y mutar fácilmente de un país a otro.
    • La eficacia del proyecto ha hecho que muchas ONG y empresas, tanto nacionales como internacionales, quieran apoyarlo financieramente.
    • Some experts point out that the reconversion of an entire ecosystem will not only drive positive change.
    • Algunos expertos señalan que la reconversión de todo un ecosistema no sólo impulsará un cambio positivo.
    • Solución no inmediata. El proyecto requiere de un largo terminio de tiempo para ser rentable.
  • NGO
  • Supranational
  • National
  • Local
  • ONG
  • Supranacional
  • Nacional
  • Local
  • EntryCaso

    027

    NameNombre

    Cellular agriculture

    Agricultura Celular

    PromoterPromotor

    Aleph Frams

    LayerCapas

    Production, Consumption

    DateFecha

    2017

    LocationLocalización

    Rejovot, Israel

    InitiativeIniciativa

    Private

    Privado

    Keywords

    • BioprocessesBioprocesos
    • LAB FoodLAB Food
    • PoliciesPolíticas

    Technology that aims to produce food of animal origin by growing their cells in laboratories, without the need to breed and slaughter them

    Tecnología para producir alimentos de origen animal cultivando sus células en laboratorios, sin necesidad de criarlos y sacrificarlos

    Cellular agriculture is an emerging technology that aims to produce animal-based food without the need to raise and slaughter conventional animals. Instead of raising whole animals, cellular agriculture uses animal cells grown in a laboratory to produce meat, milk, and other animal products.

    Aleph Farms is a pioneering company in the field, founded in 2017 and based in Israel, focusing on the development of lab-grown meat. Their objective is to provide a sustainable alternative to conventional meat without compromising the culinary or nutritional experience.
    Their process involves taking a small sample of animal cells and providing them with the right environment to multiply and grow in the lab. This includes supplying nutrients, growth factors, and optimal culture conditions for the cells to develop into muscle tissue.

    Aleph Farms’ focus is on producing high-quality meat that is similar in taste, texture, and appearance to conventional meat. Their goal is to offer a more sustainable and animal-friendly alternative without compromising on taste and culinary experience. In addition, by not requiring the slaughter of whole animals, cellular farming can also have a lower environmental impact by reducing the need for natural resources, such as water and land, and decreasing greenhouse gas emissions associated with conventional animal farming.

    La agricultura celular es una tecnología emergente que tiene como objetivo producir alimentos de origen animal sin necesidad de criar y sacrificar animales convencionales. En lugar de criar animales enteros, la agricultura celular utiliza células animales cultivadas en laboratorio para producir carne, leche y otros productos animales.
    Aleph Farms es una empresa pionera del sector fundada en 2017 con sede en Israel que se centra en el desarrollo de carne cultivada en laboratorio. Su objetivo es proporcionar una alternativa sostenible a la carne convencional sin comprometer la experiencia culinaria o nutricional.

    Su proceso implica tomar una pequeña muestra de células animales y proporcionarles el entorno adecuado para que se multipliquen y crezcan en el laboratorio. Esto incluye suministrar nutrientes, factores de crecimiento y condiciones de cultivo óptimas para que las células se desarrollen en tejido muscular.

    El enfoque de Aleph Farms se centra en la producción de carne de calidad que sea similar en sabor, textura y apariencia a la carne convencional. Su objetivo es ofrecer una alternativa más sostenible y respetuosa con los animales sin comprometer el gusto y la experiencia culinaria. Además, al no requerir el sacrificio de animales enteros, la agricultura celular también puede tener un menor impacto ambiental al reducir la necesidad de recursos naturales, como el agua y la tierra, y disminuir las emisiones de gases de efecto invernadero asociadas con la cría de animales convencional.

    • Produce food of animal origin without the need to breed and slaughter animals.
    • Reducing the activity of the meat industry, which according to the FAO is one of the sectors that emits the most greenhouse gases.
    • Soilless cultivation that is not dependent on external climatic factors and water consumption is minimal.
    • Producción de alimentos de origen animal sin necesidad de criar y sacrificar animales.
    • Reducción de la actividad de la industria cárnica, que según la FAO es uno de los sectores que más gases de efecto invernadero emite.
    • Cultivo sin suelo que no depende de factores climáticos externos y dónde el consumo de agua es mínimo.
    • If the entire food sector is made totally independent of its environment, the adjacent culture will be lost.
    • The disappearance of traditional livestock farming has conditioning implications such as forest care.
    • Si todo el sector alimentario se independiza totalmente de su entorno, se perderá su cultura adyacente.
    • La desaparición de la ganadería tradicional tiene implicaciones condicionantes como el cuidado de los bosques.
  • Private
  • Privado
  • EntryCaso

    028

    NameNombre

    Floating Farm

    Granja Flotante

    PromoterPromotor

    Peter and Minke van Wingerden

    LayerCapas

    Production

    DateFecha

    2019

    LocationLocalización

    Rotterdam, Nederland

    InitiativeIniciativa

    Private

    Privado

    Keywords

    • InfrastructureInfraestructura
    • Closed SystemsSistemas cerrados
    • AgricultureAgricultura
    • FarmingGanadería
    • WaterAgua

    Agricultural building based on nautical principles that produce, processes, and distribute dairy products in Rotterdam

    Edificio agrícola basado en principios náuticos que produce, procesa y distribuye productos lácteos en Rotterdam con un uso de suelo puntual mínimo

    As an agricultural building based on nautical principles, the world’s first floating farm has been designed in Rotterdam. The farm produces, processes, and distributes dairy products in the city, and aims to bring producers and consumers closer together. It aims to shorten supply chains while appealing to urban residents’ awareness of the food world, with a building that is deliberately as transparent as possible, it seeks to reclaim a relationship that today seems completely broken in most large metropolises.

    Its idea arose as a possible response to the search for agricultural solutions to the consequences of climate change such as rising sea levels and the flooding of much fertile farmland.

    The structure was developed to follow circular design principles. It generates all its electricity from floating solar panels and provides fresh water through an integrated rainwater harvesting and purification system. The covered garden housing the cattle is supported by a manure-cleaning robot and a milking robot, along with various animal welfare-related elements, such as centrally located ‘green columns’ that ensure cooling. Apart from being fed by grazing on golf courses, the ingredients for the cows’ feed come from urban organic waste, which adds to the city’s recycling and is a fairly efficient form of food production. Finally, their manure is used to generate natural fertilizer.

    Animal welfare is a major concern for them. Each cow has its stalls, with rubber floors that are soft but supportive underfoot, and all are free to return to dry land, a neighboring field when they want to stretch their legs. Floating Farm was envisioned and initiated by Peter and Minke van Wingerden of Beladon, a company that specializes in waterborne architecture, and designed by the architecture studio Goldsmith.

    Como un edificio agrícola basado en principios náuticos, se ha diseñado en Rotterdam la primera granja flotante del mundo. La granja produce, procesa y distribuye productos lácteos en la ciudad, y pretende acercar al productor y al consumidor, acortando las cadenas de suministro al tiempo que apela a la conciencia de los residentes urbanos sobre el mundo de la alimentación, con un edificio deliberadamente lo más transparente posible, que busca recuperar la relación que hoy parece completamente rota en la mayoría de las grandes metrópolis.

    Su idea surgió como posible respuesta a la búsqueda de soluciones agrícolas a las consecuencias del cambio climático, como la subida del nivel del mar y la inundación de gran parte de las tierras de cultivo fértiles.

    La estructura se desarrolló siguiendo principios de diseño circular. Genera toda su propia electricidad a partir de paneles solares flotantes y se abastece de agua dulce mediante un sistema integrado de recogida y depuración del agua de lluvia. El jardín cubierto que alberga el ganado cuenta con el apoyo de un robot de limpieza de estiércol y otro de ordeño, además de varios elementos relacionados con el bienestar animal, como “columnas verdes” situadas en el centro que garantizan la refrigeración. Además de alimentarse pastando en campos de golf, los ingredientes de la comida de las vacas proceden de residuos orgánicos urbanos, que se suman al reciclaje de la ciudad y constituyen una forma bastante eficiente de producción de alimentos. Por último, su estiércol se utiliza para generar abono natural.

    El bienestar de los animales es una de sus principales preocupaciones. Cada vaca tiene su propio establo, con suelo de caucho blando pero firme, y todas son libres de volver a tierra firme, a un campo vecino, cuando quieren estirar las patas. La Granja Flotante fue ideada e iniciada por Peter y Minke van Wingerden, de Beladon, empresa especializada en arquitectura acuática, y diseñada por el estudio de arquitectura Goldsmith.

    • It aims to show a new way of bringing agriculture back to the city, with minimal impact on resources and the environment.
    • Circular design of both the energy needed to run the farm and the feeding and digestion cycle of the cows.
    • The proposal is an agricultural architectural reference for the possibilities offered by floating buildings.
    • Pretende mostrar una nueva forma de devolver la agricultura a la ciudad, con un impacto mínimo en los recursos y el medio ambiente.
    • Diseño circular tanto de la energía necesaria para el funcionamiento de la granja como del ciclo de alimentación y digestión de las vacas.
    • La propuesta es una referencia arquitectónica agrícola para futuras construcciones de edificios industriales flotantes.
    • As a pioneering model, it will have to confront each of the problems without referents.
    • It is not a proposal that can be translated on a large scale, land use is still more viable.
    • Como modelo pionero, deberá afrontar cada uno de los problemas sin referentes.
    • No es una propuesta que pueda traducirse a gran escala, el uso del suelo sigue siendo más viable.
  • Private
  • Privado
  • EntryCaso

    029

    NameNombre

    Drone logistics odyssey

    Odisea logística de los drones

    PromoterPromotor

    JD.com

    LayerCapas

    Distribution

    DateFecha

    2017

    LocationLocalización

    Beijing, China

    InitiativeIniciativa

    Private

    Privado

    Keywords

    • EconomiesEconomia
    • LogisticsLogística
    • PoliciesPolíticas

    Technology giant JD invests in the development of intelligent airborne logistics systems using drones to supply the rural population

    El gigante tecnológico chino JD invierte en el desarrollo de sistemas logísticos aéreos inteligentes mediante drones para abastecer a la población rural

    As an e-commerce platform, Chinese technology giant JD has long stood out for its messaging services. Part of its significance is due to its constant technological innovation in developing highly efficient and intelligent logistics systems, leveraging resources from big data, AI, information systems, and market expertise in China.

    Simultaneously, China’s food delivery market represents a huge opportunity for any new entrant able to crack it. By 2021, the total number of users on food delivery platforms increased by almost 30 percent to 544 million. However, despite the construction of highways and high-speed rail links in recent years to link less accessible regions to the big cities, which serve as the engine of its economic growth, the reality remains that people with less disposable income end up facing higher prices and having to accept a limited selection of products.

    In direct response, JD is investing in drones to bring food trade to a rural population of 600 million inhabitants. So far, they have built a real delivery network of 40 drones covering 100 villages in rural areas of China, demonstrating how its real effectiveness lies in supplying isolated regions, rather than major metropolises, as most American and European studies suggest. Seen in a certain light, JD can be seen as a privately financed national infrastructure project.

    This logistics project does not end at the end of the drone’s flight. Once the drone’s cargo touches the ground, its contents are passed to the “drone courier” for delivery. This is a local JD promoter, a local man like Zhang Xiaoyan, a resident of Zhangwei, the pilot city of this project, who has been trained by the company. His main job is to ensure the delivery of orders while helping and teaching villagers the use of new technologies through the JD App.

    Como plataforma de comercio electrónico, el gigante tecnológico chino JD ha destacado durante mucho tiempo por sus servicios de mensajería. Parte de su trascendencia se debe a su constante innovación tecnológica en el desarrollo de sistemas logísticos inteligentes lo más eficientes posibles, aprovechando recursos de big data, IA, sistemas de información y experiencia en el mercado chino.

    Paralelamente, el mercado de comida a domicilio de China representa una gran oportunidad para cualquier nuevo participante capaz de descifrarlo. En 2021, el total de usuarios de plataformas de entrega de alimentos aumentó casi un 30 por ciento a 544 millones. Sin embargo, pese a que en los últimos años, el país ha construido carreteras y enlaces ferroviarios de alta velocidad para vincular las regiones menos accesibles con las grandes ciudades que son el motor de su crecimiento económico, la realidad sigue siendo que las mismas personas que tienen menos ingresos disponibles terminan enfrentándose a precios más altos y teniendo que aceptar una selección limitada de productos.

    Como respuesta directa, JD está invirtiendo en drones para llevar el comercio de alimentación a una población rural de 600 millones de habitantes, construyendo, hasta ahora, una red de entregas reales con 40 drones que cubren 100 aldeas en áreas rurales de China, y demostrando como su eficacia real se encuentra en el abastecimiento de las zonas aisladas y no en las grandes metrópolis, dónde la mayoría de los estudios americanos y europeos apuntan. Visto bajo cierta luz, JD puede verse como un proyecto de infraestructura nacional con financiación privada.

    Dicho proyecto logístico no termina al final del vuelo del dron. Una vez que la carga del dron toca el suelo, su contenido pasa al “mensajero de drones” para su entrega, un trabajador local formado por la empresa cuyo trabajo principal es asegurar la entrega de los pedidos a la vez que ayudar y enseñar a los aldeanos el uso de nuevas tecnologías mediante la App de JD.

    • Supply of food and primary needs in areas isolated from large metropolises.
    • Automated logistics faster and less polluting than the generalised distribution by road via trucks or delivery vans.
    • Abastecimiento de alimentos y necesidades primarias en zonas aisladas de las grandes metrópolis.
    • Logística automatizada más rápida y menos contaminante que la distribución generalizada por carretera mediante camiones o furgonetas de reparto.
    • The connection between the city and the rural world can be a double-edged sword. This easily accessible transport system can become a gateway to capitalism, generating unnecessary needs not previously contemplated, and it can become a tool for control.
    • La conexión entre la ciudad y el mundo rural puede ser un arma de doble filo. Este sistema de transporte de fácil acceso puede convertirse en una puerta de entrada al capitalismo, generando necesidades innecesarias no contempladas anteriormente, e inclusio pudiendo convertirse en una herramienta de control.
  • Private
  • National
  • Privado
  • Nacional
  • EntryCaso

    030

    NameNombre

    New York cow tunnels

    Túneles de vacas de Nueva York

    PromoterPromotor

    Unknown author

    LayerCapas

    Distribution

    DateFecha

    1870

    LocationLocalización

    New York, USA

    InitiativeIniciativa

    National

    Nacional

    Keywords

    • InfrastructureInfraestructura
    • LogisticsLogística
    • PoliciesPolíticas
    • UrbanUrbano

    It is rumored that due to NY traffic in 1870 a “cow tunnel” was built under 12 Avenue to serve as an underground passage for food logistics

    Se rumorea que, debido al tráfico de Nueva York, en 1870 se construyó un “túnel de las vacas” bajo la avenida 12 que servía de paso subterráneo para la logística alimentaria

    As the railroads massively increased cattle traffic to Manhattan, the Pennsylvania Railroad built holding pens in New Jersey, whence barges would ferry cattle across the Hudson to slaughterhouses along Twelfth Avenue and Thirty-fourth Street. <<Traffic was so heavy in the 1870s that a “Cow Tunnel” was built beneath Twelfth Avenue to serve as an underground passage, and it’s rumored to be there still, awaiting designation as a landmark site.>> (Raising Steaks, a study by historian Betty Fussell).

    Although rumors of this underground network are spreading wildly (from references in specialist books to conspiracy blogs), today only its plans, the building permit, and a 2004 correspondence between the New York City Landmarks Preservation Commission and the Office of Parks, Recreation and Preservation assessing the architectural and cultural uniqueness of the alleged cattle tunnels have been verified.

    What is striking about these elusive cow tunnels is that, whether they exist or not, they form a shared urban fantasy: a mythical meat processing infrastructure that captivates contemporary New York City.

    In a world where our steak often arrives on a polystyrene tray, sitting on a nappy in a modified atmosphere bubble, cow tunnels could be analyzed as the city’s agricultural unconscious, returning in the form of rumor and legend. Their longevity and recurrence, despite the lack of any physical corroboration, suggest that they form a powerful thread in the urban imaginary and a narrative ready to be exploited by those architects or planners seeking to rethink cities into healthier and more sustainable versions of themselves, reconnecting their inhabitants with the food production that sustains them. Perhaps, the power of this Freudian myth that emerges to surface time and again can be harnessed to drive change.

    “El tráfico era tan denso en la década de 1870 que se construyó un “Túnel de vacas” debajo de la Duodécima Avenida para que sirviera como un pasaje subterráneo, y se rumorea que todavía está allí, en espera de ser designado como un sitio emblemático”.
    (Raising Steaks, estudio de la historiadora Betty Fussell).

    Aunque los rumores de esta red soterrada corren sin límites (desde referencias en libros especializados hasta en blogs conspiracioncitas), hoy en día tan sólo están verificados sus planos, el permiso de construcción, y una correspondencia con data de 2004 entre la Comisión de Preservación de Monumentos Históricos de la Ciudad de Nueva York y la Oficina de Parques, Recreación y Preservación, dónde se evalúa la singularidad arquitectónica y cultural de los supuestos túneles de ganado.

    Lo sorprendente de estos escurridizos túneles de vacas es que, existan o no, forman una fantasía urbana compartida: una mítica infraestructura de procesamiento de carne que obsesiona a la ciudad de Nueva York contemporánea.

    En un mundo donde nuestro bistec llega con frecuencia en una bandeja de poliestireno, sentado sobre un pañal en una burbuja de atmósfera modificada, los túneles de las vacas podrían analizarse como el inconsciente agrícola de la ciudad, regresando en forma de rumor y leyenda. Su longevidad y recurrencia, a pesar de la falta de cualquier corroboración física, sugiere que forman un poderoso hilo conductor en el imaginario urbano y una narrativa preparada para ser explotada por estos arquitectos o planificadores que buscar replantear las ciudades para convertirlas en versiones más saludables y sostenibles de sí mismas, reconectando sus habitantes con la producción alimentaria que los sustenta y, tal vez, se pueda aprovechar el poder de este mito freudiano que emerge a la superficie una y otra vez para impulsar un cambio.

    • Powerful and influential account for theorists seeking to understand where the design of the city of the future is going or could go.
    • Decongesting the traffic in a large metropolis means improving urban living relations.
    • Relato poderoso e influyente para los teóricos que tratan de comprender hacia dónde va o podría ir el diseño de la ciudad del futuro.
    • Descongestionar el tráfico en una gran metrópolis significa mejorar las relaciones de convivencia urbana.
    • This is a story that, although there is some information about its creation, has not been confirmed.
    • The resulting hygienic quality of the livestock after transport is called into question and could lead to diseases for both the animal and the consumer of the livestock. 3 Some experts point to the impossibility of its operation due to the cow's fearful nature, the possible generation of stampedes and consequently the unviability of the system.
    • Some experts point to the impossibility of its operation due to the cow's fearful nature, the possible generation of stampedes and, consequently, the unviability of the system.
    • Se trata de una historia que, aunque existen algunos datos sobre su creación, no ha sido confirmada.
    • Se cuestiona la calidad higiénica resultante del ganado tras el transporte, que podría provocar enfermedades tanto para el animal como para el consumidor del mismo.
    • Algunos expertos señalan la imposibilidad de su funcionamiento debido al carácter temeroso de la vaca, la posible generación de estampidas y, en consecuencia, la inviabilidad del sistema.
  • National
  • Nacional
  • EntryCaso

    031

    NameNombre

    A paleolitical population

    Una población paleolítica

    PromoterPromotor

    Inhabitants of Zhongdong

    LayerCapas

    Comsuption, Production

    DateFecha

    1949

    LocationLocalización

    Province of Guizhou, China

    InitiativeIniciativa

    Collective

    Colectiva

    Keywords

    • HeritagePatrimonio
    • Closed SystemsSistemas cerrados
    • CommonsCommons

    100 people live in a huge natural cave depending only on themselves and do not want to move

    100 personas viven en una enorme cueva natural dependiendo sólo de sí mismas y no quieren moverse.

    In southwest China, at an altitude of 1,800 metres, a hundred people live in a huge natural cave enveloped by humid mountains. It is a vast aperture, 115 meters wide, 50 meters in height, and 215 meters under the surface. Its first inhabitants moved in at the end of World War I and have remained in the same place ever since, although government forces have tried several times to move them. However, they always come back unable to compare the ideal conditions in the cave with those under the inclement weather.

    This is a community that the soil is not only their source of life to produce food and feed the animals, it has become their home in itself, allowing the land, the cave, to be their main supply of goods, their protection from the weather and their home. Humans, cows, chickens, dogs and pigs all benefit from the natural light of the cave and its favourable conditions for life.

    The agricultural production that sustains the village also takes place in the cave itself, in the brightest areas near the entrance or in natural light shafts. Corn, rice and vegetables for daily consumption are the main crops. The irrigation form is also interconnected with the cave, collected from dripping walls and guided to the fields. While each house also has its own water supply, large reservoirs collect water from the cave roof. However, these are not the only options, as in order to avoid the dry season they have introduced a system of wells and diverted springs nearby for both humans, animals and plants.

    With all these elements they have managed to create a complete ecosystem inside the cave, a prehistoric society in contemporary China that refuses to stop being independent.

    En el suroeste de China, a una altitud de 1.800 metros, cien personas viven en una enorme cueva natural rodeada de montañas húmedas. Se trata de una gran abertura de 115 metros de ancho, 50 metros de altura y 215 metros bajo la superficie. Sus primeros habitantes se mudaron al final de la Primera Guerra Mundial y desde entonces han permanecido en el mismo lugar, a pesar de los intentos de las autoridades gubernamentales de trasladarlos. Sin embargo, siempre regresan, ya que no pueden comparar las condiciones ideales de la cueva con las inclemencias del clima exterior.

    Esta comunidad ve el suelo no solo como su fuente de vida para producir alimentos y alimentar a los animales, sino que la propia cueva se ha convertido en su hogar. Les proporciona recursos principales, protección contra las inclemencias del tiempo y un lugar para vivir. Humanos, vacas, gallinas, perros y cerdos, todos se benefician de la luz natural de la cueva y de sus condiciones favorables para la vida.

    La producción agrícola en la que se sustenta el pueblo también se lleva a cabo dentro de la cueva, en las zonas más iluminadas cerca de la entrada o en conductos naturales de luz. El maíz, el arroz y las verduras para el consumo diario son los principales cultivos. El riego también está interconectado con la cueva: el agua se recoge de las paredes goteantes y se dirige a los campos. Además, cada casa tiene su propio suministro de agua, con grandes depósitos que recogen el agua del techo de la caverna. Sin embargo, también han introducido un sistema de pozos y desviado manantiales cercanos para evitar la sequía, tanto para los humanos como para los animales y las plantas.

    Han creado un ecosistema completo dentro de la cueva, una sociedad prehistórica en la China contemporánea que se niega a dejar de ser independiente.

    • Being an autonomous society, they have developed certain systems which, when applied to contemporary life, involve avoiding the waste of resources, such as the silos, water collection systems and plannings, as well as the temperature control offered by the cave.
    • Reflection on the correct model of life, since after experiencing the conditions outside, the present time, they decided to return to the cave.
    • Al ser una sociedad autónoma, han desarrollado ciertos sistemas que, aplicados a la vida contemporánea, pasan por evitar el desperdicio de recursos, como los silos, los sistemas de recogida de agua y las plantaciones, así como el control de temperatura que ofrece la cueva.
    • Reflexión sobre el spuesto modelo correcto de vida, ya que desde un punto de vista externo, sus propios habitantess cuando se les ofrecía la oportunidad de vivir fuera de la cueva, adoptando construcciones y estándares modernos, todos ellos los abandonaban, considerñandolos infusicientes y menos adecuados a las condiciones cimáticas.
    • In Spain, life in caves is not so distant. Until fifty years ago, numerous villages depended on them to live and therefore benefited from their characteristics without having to increase their energy consumption. However, due to cultural reasons, normally promoted by the governments themselves, as in the case of China, these infrastructures were abandoned and fell into disuse to give way to new forms of living that were less prepared for external climatic conditions.
    • En España la vida en las cuevas no es tan lejana. Hasta hace cincuenta años, numerosos pueblos dependían de ellos para vivir y por tanto se beneficiaban de sus características sin tener que aumentar su consumo energético. Sin embargo, por motivos culturales, normalmente impulsados por los propios gobiernos, como en el caso de China, estas infraestructuras fueron abandonadas y cayeron en desuso para dar paso a nuevas formas de vida menos preparadas para las condiciones climáticas externas.
  • Local
  • Local
  • EntryCaso

    032

    NameNombre

    Gold liquid

    Oro Líquido

    PromoterPromotor

    N-AmaticSystems

    LayerCapas

    Digestion, Foundation

    DateFecha

    2021

    LocationLocalización

    Barcelona, Spain

    InitiativeIniciativa

    Private

    Privado

    Keywords

    • EnergyEnergía
    • FarmingGanadería
    • WasteResiduos

    New system to transform pig and cow slurry into water, useful for irrigating any crop and soil

    Nuevo sistema para transformar purines de cerdo y vaca en agua, útil para el riego de cualquier cultivo y suelo.

    In Spain, the pig industry is of great importance, accounting for 14% of all agricultural production. It is the second largest exporter in the world. However, it also produces millions of cubic metres of slurry per year. The soil is not capable of absorbing such quantities of waste, so the nitrates and nitrites are washed away by rain and contaminate the aquifers.

    It is in this situation that the company N-Amatic Systems, in collaboration with the University of Lleida, has joined forces to test a new system to transform pig and cow slurry into marketable products, in water, useful for irrigating any crop and capable of being stored in ponds without fear of fermentation.

    Two types of processes are followed, starting from the residue, the waste from the pig industry. The first step is always to separate the most obvious solid elements. Then, the resulting liquid is separated from the rest of the substances by means of biodegradable chemicals, obtaining substrates. Water suitable for irrigation is obtained with an investment of 120,000 for a daily treatment of 40,000 litres per day. The cost of electricity and m3 is 2.5 €/m3. The second option consists of numerous filtering chambers that separate more and more solid matter until the suspended particles no longer clog the drip irrigation pipe. With an investment of 95.000€ for 40.000 litres/day and an electricity cost of 0,6€/m3.

    The solids separated at the beginning of the process are used for composting and biogas production. The biodigester ferments the manure into compost, reusing the biogas produced in the process.

    It eliminates methane, nitrous oxide and carbon dioxide, odours and microorganisms. Eliminating nitrogenous elements, the main problems, around 80%. Converting an industry always reviled for its high polluting effects on the soil into another of its multiple fertilisers.

    En España la industria porcina tiene una gran relevancia ya que es el 14% de toda la producción agraria. Siendo la cuarta potencia y el segundo exportador mundial. Sin embargo, también produce millones de metros cúbicos de purines al año. El suelo no es capaz de absorber tales cantidades de residuos por lo que los nitratos y nitritos son arrastrados por la lluvia contaminando los acuíferos.

    Es en esta situación donde la compañía N-Amatic Systems en colaboración con universidad de Lleida se unen para probar el nuevo sistema para transformar los purines de cerdo y vaca en productos comercializables. En agua, útil para regar cualquier cultivo y capaz de almacenarse en balsas sin miedo a la fermentación.

    Se siguen dos tipos de procesos, partiendo del residuo, el deshecho de la industria porcina. El primer paso es siempre separar los elementos sólidos más evidentes. Después, el líquido resultante es separado del resto de sustancias mediante químicos biodegradables, obteniendo sustratos. Se consigue obtener un agua apta para el riego con una inversión de 120.000 para un tratamiento diario de 40.000 litros al día. El coste de la electricidad y el m3 es a 2.5 €/m3. La segunda opción consta de numerosas arquetas filtrantes que separan cada vez más la materia solida hasta que las partículas en suspensión ya no obturen la conducción de riego por goteo. Con inversión de 95.000€ para 40.000 litros/día y coste de la electricidad 0.6€/m3.

    Los elementos sólidos separados al principio del proceso son utilizados para producción abono y biogás. El biodigestor fermenta el estiércol que se convierte en abono, reutilizando el biogás que produce en el proceso.

    Consiguiendo eliminar el metano, el óxido nitroso y el dióxido de carbono, los olores y sin microorganismos. E Convirtiendo una industria siempre denostada por sus altos efectos contaminantes respecto al suelo en otro de sus múltiples fertilizantes.

    • Ends the pig cycle, allowing all of it to be used in any part of the process, which means that for countries such as China or Spain, where pig production is very high, it ceases to be a source of contamination
    • The price of the process is affordable and is also compensated by the uses to which the materials used must be put, making it possible for smaller industries to have access to this service all around the world.
    • Finaliza el ciclo del cerdo, permitiendo utilizarlo en su totalidad en cualquier parte del proceso, lo que supone que para países como China o España, donde la producción porcina es muy elevada, deja de ser un foco de contaminación.
    • El precio del proceso es asequible y además se ve compensado por los usos que se le deben dar a los materiales utilizados, posibilitando que industrias más pequeñas tengan acceso a este servicio en todo el mundo.
    • The time needed to carry out the process and the reach of the technology to all affected regions.
    • El tiempo necesario para realizar el proceso y el alcance de la tecnología a todas las regiones afectadas.Con difulctad toda´via para realizarlo en producciones a gran escala, que son en definitiva los mayores contaminantes porcinos.
  • Private
  • Privado
  • EntryCaso

    033

    NameNombre

    Technological wine cave

    Cueva de vino tecnificada

    PromoterPromotor

    Palmaz Vineyards

    LayerCapas

    Production

    DateFecha

    2007

    LocationLocalización

    US, California, Napa's Mount George

    InitiativeIniciativa

    Private

    Privada

    Keywords

    • HeritagePatrimonio
    • InfrastructureInfraestructura
    • ComputationComputación
    • LogisticsLogística

    Winery that combines the benefits of traditional cave cellars with the most sophisticated technological developments

    Bodega que combina las bondades de las bodegas cueva tradicionales con la tecnología más sofisticada.

    The Palmaz Vineyards winery consists of a series of tunnels and domes carved into the rock on the flank of George Mountain. It took seven years to complete and consists of an eight-storey building height and occupies 100,000 m2.

    It combines the benefits of traditional cave cellars, gravity-flow winemaking and natural temperature control, with the most sophisticated technological advances.

    There are five levels in the cave. At the core is the fermentation dome where the efforts of sophistication are concentrated. 24 fermentation tanks line the walls, from which all the tunnels extend.

    From the control room it is possible to monitor all aspects of wine production. Rotation and temperature. Improving the system with the introduction of the first fermentation algorithm, called F.I.L.C.S. Sensors are placed in each tank from which a multitude of information is obtained, from temperature at various points, the speed of fermentation in each case, the amount of coolant used and other types of data. All the information is displayed on the walls of the dome above each tank.

    While the rest of the processes rely solely on traditional techniques in which the wine moves by gravity reaching all levels of the cave tunnels and thus maintaining the temperature and comfort conditions they provide and avoiding the use of pumps. Even the water collection system works as in the oldest examples, storing all the water used in the process to irrigate the farmland.

    In this way they obtain a high quality wine, very controlled that has had an optimal fermentation procedure but that in the rest of the processes has not needed the intervention of any type of unnecessary machinery.

    La bodega de Palmaz Vineyards consiste en una serie de túneles y cúpulas excavadas en la roca, en el flanco de la montaña George. Su construcción llevó siete años y abarca una altura equivalente a un edificio de dieciocho plantas, ocupando 100,000 metros cuadrados.
    Esta bodega combina los beneficios de las bodegas tradicionales en cuevas, la vinificación por gravedad y el control natural de la temperatura, con tecnologías avanzadas. La bodega consta de cinco niveles, siendo el núcleo la cúpula de fermentación donde se concentran los esfuerzos de sofisticación. En esta cúpula, 24 tanques de fermentación están alineados en las paredes, desde donde se extienden los túneles.

    Desde la sala de mandos, es posible controlar todos los aspectos de la producción del vino, incluyendo la rotación y la temperatura. Se ha mejorado el sistema con la introducción del primer algoritmo de fermentación, llamado F.I.L.C.S. Además, se colocan sensores en cada tanque para recopilar información sobre la temperatura en varios puntos, la rapidez de la fermentación, la cantidad de refrigerante utilizado y otros datos, que se muestran en las paredes de la cúpula encima de cada tanque.

    Los procesos restantes dependen únicamente de técnicas tradicionales, donde el vino se desplaza por gravedad llegando a todos los niveles de los túneles de las cuevas, manteniendo así la temperatura y las condiciones óptimas, y evitando el uso de bombas. Incluso el sistema de recogida de agua sigue métodos antiguos, almacenando toda el agua utilizada en el proceso para regar las tierras de cultivo posteriormente.

    • Combining tradition with technology results in a high quality wine without the need for large energy investments to control the storage process.
    • Pioneering wine production monitoring system introducing the first fermentation algorithm.
    • Re-use of the many now abandoned wine caves, for example in Spain, with the aim of marketing them as a sustainable, high quality wine.
    • Combinar tradición con tecnología da como resultado un vino de alta calidad sin necesidad de grandes inversiones energéticas para controlar el proceso de almacenamiento.
    • Sistema pionero de seguimiento de la producción de vino que introduce el primer algoritmo de fermentación.dempos experempos event volores eceatem laborem a non pori rerioriam.
    • Reutilización de las numerosas bodegas de vino hoy abandonadas, por ejemplo en España, con el objetivo de comercializarlas como un vino sostenible y de alta calidad.
    • The construction of such a complex network is only feasible if the monetary benefits are very high and if there is a high production of wine. The same with the technological advances, as they are focused on a very good quality wine, not just any wine. So the initial investment is high and not applicable to everyone.
    • La construcción de una red tan compleja sólo es viable si los beneficios monetarios son muy elevados y si hay una alta producción de vino.
  • Private
  • Privado
  • EntryCaso

    034

    NameNombre

    Bat guano

    Guano de murciélago

    PromoterPromotor

    Guanomad

    LayerCapas

    Digestion, Foundation

    DateFecha

    2006

    LocationLocalización

    Madagascar

    InitiativeIniciativa

    Private

    Keywords

    • HeritagePatrimonio
    • EnergyEnergía
    • WasteResiduos

    Bat excrement mixed with the limestone from the caves is used for soil maintenance, plant growth, farming, and fisheries in Madagascar

    El excremento de murciélago mezclado con piedra caliza que se ha convertido en el nuevo fertilizante de Madagascar

    Since the 1920s on the island of Madagascar, bat guano has been used as a fertiliser, but it is only in the 21st century that it has been industrialised and marketed on a global scale. This product is found in 120 caves, with 44 species of bats. The guano is the excrement mixed with the limestone from the caves, the mixture takes 20 to 30 years to mineralise, making it a great fertiliser. The benefits of this material are due to the high presence of nitrates, which promotes rapid plant growth, phosphorus compounds and fungicides. It is half the cost of a chemical fertiliser.

    This makes it possible to obtain a high quality natural product that is also affordable for the people of Madagascar. It is applied in a multitude of industries, for soil maintenance, plant growt, farming and fisheries.

    To obtain the product it is necessary to go back to the caves where the bats live. The company is authorised to work in 120 caves with a rich reserve of 400,000 tons of guano, which, with the current production, is estimated to last for 130 years. However, in order to obtain it, the collaboration of the communities must first be achieved, as the bats are often located in enclaves considered sacred, so the whole process must be carried out with the greatest possible respect, sharing the benefits with local leaders by giving a free quantity to the producers in the area. The guano extracted from the caves is taken to the production plant, where it is dried, mixed, crushed and formed into granules.

    This makes this dying business the largest supplier of fertiliser in Madagascar and boosts local agriculture by eliminating the need to rely on chemicals.

    Desde la década de los años veinte, en la isla de Madagascar, el guano de murciélago ha sido utilizado como fertilizante, pero no fue hasta el siglo XXI que se industrializó y comercializó a una escala global.

    Este producto se encuentra en 120 cuevas, que albergan 44 especies de murciélagos. El guano consiste en los excrementos mezclados con la piedra caliza de las cuevas, y la mezcla tarda de 20 a 30 años en mineralizarse, convirtiéndose en un excelente fertilizante. Sus beneficios se deben a la alta presencia de nitratos, que favorecen el rápido crecimiento de las plantas, así como a los compuestos de fósforo y fungicidas. Además, tiene un costo aproximadamente la mitad de un fertilizante químico.

    Este producto natural de alta calidad es accesible para las poblaciones de Madagascar, y se utiliza en una variedad de industrias, incluyendo el mantenimiento del suelo, el crecimiento de plantas, la agricultura y la pesca, fertilizando las plantas que finalmente son consumidas por los peces.

    Para obtener el guano, es necesario acceder a las cuevas donde viven los murciélagos. La empresa cuenta con autorización para trabajar en 120 cuevas que albergan una reserva rica de 400,000 toneladas de guano, que con la actual producción se estima que durará 130 años. Sin embargo, para obtener el guano, primero se debe obtener la colaboración de las comunidades locales, ya que los murciélagos suelen habitar en enclaves considerados sagrados. Por lo tanto, todo el proceso se lleva a cabo con el máximo respeto posible, compartiendo los beneficios con los líderes locales y proporcionando una cantidad gratuita a los productores de la zona.

    Impulsando la agricultura local al reducir la dependencia de productos químicos.

    • Elimination of chemical agents in food production.
    • Recovering a previously used but forgotten resource that belongs to a particular culture whose manufacturing process is completely natural
    • Eliminación de agentes químicos en la producción de alimentos, lo que permite mayor resilencia del suelo y evita la contaminación de los recursos tanto de suelo como de agua.
    • Recuperar un recurso previamente utilizado, pero olvidado, que pertenece a una cultura concreta cuyo proceso de fabricación no impiica la intervención del ser humano.
    • The raw material is dependent on natural cycles so that its production is limited to a specific region without the possibility of importing the product at the cost of maintaining the regenerative cycle.
    • La materia prima depende de ciclos naturales por lo que su producción se limita a una región específica sin posibilidad de importar el producto a costa de mantener el ciclo regenerativo.
  • Local
  • Local
  • EntryCaso

    035

    NameNombre

    The orchard before the house

    El huerto antes que la casa

    PromoterPromotor

    Leberecht Migge

    LayerCapas

    Consumption, Production

    DateFecha

    1920

    LocationLocalización

    Lainzer Tiergarten, República de Weimar

    InitiativeIniciativa

    National

    Nacional

    Keywords

    • Closed SystemsSistemas cerrados
    • AgricultureAgricultura
    • CommonsCommons
    • PoliciesPolíticas

    The house was linked by a plot of land of 40 to 80 m2 per person in order to achieve self-sufficiency

    Proyecto urbano en el que la vivienda garantizaba su autosuficiencia.

    The next concept arose after the war, in which self-sufficiency was sought in order to avoid the harshness of famine. In the Weimar Republic, a landscape gardener, Leberecht Migge, tried to achieve this utopian idea. The house was to be accompanied by a plot of land of 40 to 80 m2 per person attached to the house and a similar plot on the outskirts of the settlement for extensive cultivation. Accompanied by a series of community facilities for animal husbandry and composting. All designed to adapt to new technologies and the needs of today’s populations, dry toilets, mobile greenhouses and their own composting machines, managing to unite the productive life of the countryside with the leisure life of the kitchen, being intrinsically physically connected.

    The same happened with the vegetable gardens, designed for their best use and layout, paths, cultivation areas and shadows. Even the dividing walls were used as productive elements, inspired by the Chinese tradition of intensive agricultural production.

    The most important examples were the Friedensstadt in the Lainzer Tiergarten, the Siedlung am Lainz and the Siedlung Heuberg.

    However, their production did not only take place in the post-war period. The peri-urban districts characteristic of the later models of urban development, instead of being content with contemplative life in the countryside and absolute dependence on the city, also tried their hand at this productive model. It was an opportunity to give a new meaning and autonomy to the new life in the countryside, but it did not work in practice and the system ceased to spread in Germany, remaining an opportunity to be applied to all newly built neighbourhoods in the world.

    El concepto que surge tras la guerra, buscando la autosuficiencia para evitar la crudeza de la hambruna, tuvo su origen en la República de Weimar, de la mano del paisajista Leberecht Migge, quien intentó materializar esta idea utópica. Consistía en acompañar cada casa con una parcela de entre 40 y 80 metros cuadrados por persona, unida a la vivienda, y otra parcela similar en las afueras del asentamiento para cultivos extensivos. Se incluían una serie de servicios comunitarios para la cría de animales y el compostaje. Todo estaba diseñado para poder adaptarse a las nuevas tecnologías y a las necesidades de las poblaciones actuales, como inodoros secos, invernaderos móviles y compostadoras propias, con el objetivo de unir la vida productiva propia del campo con el ocio de la cocina, estando intrínsecamente conectados físicamente.

    Lo mismo ocurría con los huertos, pensados para su mejor uso y disposición, con caminos, zonas de cultivo y áreas de sombra. Incluso se utilizaban los muros medianeros como elementos productores, inspirándose en la tradición china de producción agrícola intensiva. Algunos ejemplos relevantes fueron la Friedensstadt en el Lainzer Tiergarten, la Siedlung am Lainz o la Siedlung Heuberg.

    Sin embargo, este modelo de producción no se llevó a cabo solo durante la posguerra. Los barrios periurbanos, característicos de los últimos modelos de desarrollo urbano, no se conformaron solo con la vida contemplativa en el campo y la dependencia absoluta de la ciudad, sino que también intentaron adoptar este modelo productivo. Se veía como una oportunidad para darle un nuevo sentido y autonomía a la vida en el campo. Sin embargo, en la práctica, estos intentos no resultaron exitosos y el sistema dejó de expandirse por Alemania.

    • The next concept arose after the war, in which self-sufficiency was sought to avoid the harshness of famine. In the Weimar Republic, a landscape gardener, Leberecht Migge, tried to achieve this utopian idea. The house was to be accompanied by a plot of land of 40 to 80 m2 per person attached to the house and a similar plot on the outskirts of the settlement for extensive cultivation. Accompanied by a series of community facilities for animal husbandry and composting. All designed to adapt to new technologies and the needs of today's populations, dry toilets, mobile greenhouses, and their composting machines, manage to unite the productive life of the countryside with the leisure life of the kitchen, being intrinsically physically connected.
    • The same happened with the vegetable gardens, designed for their best use and layout, paths, cultivation areas, and shadows. Even the dividing walls were used as productive elements, inspired by the Chinese tradition of intensive agricultural production.
    • The most important examples were the Friedensstadt in the Lainzer Tiergarten, the Siedlung am Lainz, and the Siedlung Heuberg.
    • However, their production did not only take place in the post-war period. The peri-urban districts characteristic of the later models of urban development, instead of being content with contemplative life in the countryside and absolute dependence on the city, also tried their hand at this productive model. It was an opportunity to give a new meaning and autonomy to the new life in the countryside, but it did not work in practice and the system ceased to spread in Germany, remaining an opportunity to be applied to all newly built neighborhoods in the world.
    • Al adquirir autosuficiencia en la producción de alimentos, la vida en el campo, lejos de la ciudad pero al mismo tiempo en comunidad, como ocurre en muchos suburbios urbanos, empieza a tener sentido. Al adquirir independencia, se necesita menos el coche para realizar tareas básicas.
    • Aumento de los productores globales y menor dependencia del flujo de los mercados.
    • Cambia la relación entre la cocina y los alimentos, ya que están intrínsecamente relacionados.
    • Reducción de envases, transporte y residuos asociados a la comercialización de los alimentos.
    • Householders must be willing to maintain a sizable garden on a daily basis.
    • Difficulties associated with a garden, such as pests and droughts.
    • Less food supply as it depends on the seasons and the amount of produce obtained
    • Los miembros de la famillia deben estar dispuestos a mantener un jardín de tamaño considerable a diario para lograr la autosuficiencia deseada.
    • Dificultades asociadas a un jardín, como plagas y sequías.
    • Menor oferta de alimentos ya que depende de las estaciones y de la cantidad de producto obtenido, por lo que sin una vía de comunicación directa con comercio a largo plazo no sería factible, lo que llevaría a su abandono.
  • Collective
  • Colectivo
  • EntryCaso

    036

    NameNombre

    Wax worms

    Upcycling plastic bottles into vanilla flavoring

    Botellas de plástico recicladas en vainilla

    PromoterPromotor

    University of Edinburgh

    LayerCapas

    Digestion

    DateFecha

    2021

    LocationLocalización

    Edinburgh, Scotland

    InitiativeIniciativa

    Academic

    Académico

    Keywords

    • EnergyEnergía
    • LAB FoodLAB Food
    • WasteResiduos

    Scientists at the University of Edinburgh use modified bacteria to convert plastic into synthetic vanilla to meet high demand for vanillin.

    Científicos de la Universidad de Edimburgo utilizan bacterias modificadas para convertir plástico en vainilla sintética y satisfacer la elevada demanda de vainillina

    A team of scientists from the University of Edinburgh has made an exciting discovery that can enhance the value of plastic recycling. They have found a method to transform post-consumer plastic into synthetic vanilla flavoring. This achievement was made possible by utilizing genetically modified E. coli bacteria that have previously been employed in synthesizing vanilla from glucose. Through their research, the scientists successfully demonstrated that these bacteria can convert terephthalic acid (derived from a type of plastic known as PET) into a valuable compound called vanillin.

    By following a 5-step enzymatic pathway, terephthalic acid obtained from PET waste can be transformed into vanillin, which is the primary component responsible for the taste and aroma of vanilla. Vanillin finds extensive applications in the food and cosmetics industries, as well as pharmaceutical synthesis and formulation, herbicides, anti-foaming agents, and cleaning products. In 2018 alone, the global demand for vanillin exceeded 37,000 tonnes, and it is projected to surpass 59,000 tonnes by 2025, with a revenue forecast of $734,000,000.

    The demand for vanillin outstrips the supply derived from natural sources, such as vanilla beans. Consequently, researchers have extensively explored methods for synthesizing vanillin artificially, known as synthetic vanillin. Among these approaches, biotechnological methods are particularly appealing due to their sustainability advantages, such as their ability to operate under mild reaction conditions and utilize renewable resources as feedstocks.

    In their groundbreaking study, the scientists showcase a new enzymatic pathway utilizing genetically engineered Escherichia coli cells to produce vanillin from terephthalic acid through a non-natural, engineered process. Through optimization of this method, they have achieved conversion rates exceeding 79%.

    Un equipo de científicos de la Universidad de Edimburgo ha hecho un descubrimiento apasionante que puede aumentar el valor del reciclado de plásticos. Han encontrado un método para transformar plástico postconsumo en aromatizante sintético de vainilla. Este logro ha sido posible gracias a la utilización de bacterias E. coli modificadas genéticamente que se han empleado anteriormente para sintetizar vainilla a partir de glucosa. En sus investigaciones, los científicos demostraron con éxito que estas bacterias pueden convertir el ácido tereftálico (derivado de un tipo de plástico conocido como PET) en el valioso compuesto llamado vainillina.

    Siguiendo una vía enzimática de 5 pasos, el ácido tereftálico obtenido a partir de residuos de PET puede transformarse en vainillina, que es el principal componente responsable del sabor y el aroma de la vainilla. La vainillina encuentra amplias aplicaciones en las industrias alimentaria y cosmética, así como en la síntesis y formulación farmacéutica, herbicidas, agentes antiespumantes y productos de limpieza. Solo en 2018, la demanda mundial de vainillina superó las 37.000 toneladas, y se prevé que supere las 59.000 toneladas en 2025, con una previsión de ingresos de 734.000.000 de dólares.

    La demanda de vainillina supera la oferta derivada de fuentes naturales, como las vainas de vainilla. En consecuencia, los investigadores han explorado ampliamente métodos para sintetizar vainillina artificialmente, lo que se conoce como vainillina sintética. Entre ellos, los métodos biotecnológicos resultan especialmente atractivos por sus ventajas en cuanto a sostenibilidad, como su capacidad para funcionar en condiciones de reacción suaves y utilizar recursos renovables como materia prima.

    En su innovador estudio, los científicos presentan una nueva vía enzimática que utiliza células de Escherichia coli modificadas genéticamente para producir vainillina a partir de ácido tereftálico mediante un proceso no natural. Gracias a la optimización de este método, han logrado tasas de conversión superiores al 79%.

    • Plastic Waste Reduction: Converting plastic waste into valuable compounds like vanillin promotes plastic recycling and reduces environmental pollution.
    • Synthetic Resource Production: Synthetic production of vanillin offers an alternative source of this high-demand compound, reducing pressure on natural resources.
    • Sustainability: Utilizing biotechnological methods to produce vanillin aligns with sustainable practices, as it uses renewable feedstocks and operates under mild conditions.
    • Reducción de residuos plásticos: La conversión de residuos plásticos en compuestos valiosos como la vainillina fomenta el reciclaje de plásticos y reduce la contaminación ambiental.
    • Producción de recursos sintéticos: La producción sintética de vainillina ofrece una fuente alternativa de este compuesto de gran demanda, reduciendo la presión sobre los recursos naturales.
    • Sostenibilidad: La utilización de métodos biotecnológicos para producir vainillina se ajusta a las prácticas sostenibles, ya que utiliza materias primas renovables y funciona en condiciones suaves.
    • Technical Complexity: The process involves genetic modification of bacteria and specialized enzymatic pathways, requiring advanced biotechnological expertise.
    • Regulatory Hurdles: Using genetically modified organisms (GMOs) in production can involve regulatory challenges related to safety, labeling, and public perception.
    • Economic Viability: Developing and scaling up the technology might involve substantial research and development costs, impacting economic feasibility.
    • Complejidad técnica: El proceso implica la modificación genética de bacterias y vías enzimáticas especializadas, lo que requiere conocimientos biotecnológicos avanzados.
    • Obstáculos normativos: El uso de organismos modificados genéticamente (OMG) en la producción puede implicar retos normativos relacionados con la seguridad, el etiquetado y la percepción pública.
    • Viabilidad económica: El desarrollo y la ampliación de la tecnología pueden implicar importantes costes de investigación y desarrollo, lo que afecta a la viabilidad económica.
  • Private
  • Private
  • EntryCaso

    037

    NameNombre

    Cafeteria Gastromotiva, Rio de Janeiro

    Food for Soul. Cafetería Gastromotiva

    Food for Soul. Cafetería Gastromotiva

    PromoterPromotor

    Consumption

    LayerCapas

    Consumption

    DateFecha

    2019

    LocationLocalización

    Rio de Janeiro, Brazil

    InitiativeIniciativa

    Supranational

    Supranacional

    Keywords

    • CommonsCommons
    • WasteResiduos

    Food for Soul transforms surplus food into meals at global refectories, uniting nourishment, vocational training, and social change.

    Food for Soul transforma los excedentes de alimentos en comidas en refectorios de todo el mundo, uniendo alimentación, formación profesional y cambio social.

    Food for Soul is a remarkable cultural initiative spearheaded by Chef Massimo Bottura and Lara Gilmore. This visionary project focuses on creating refectories in various cities worldwide, capitalizing on opportunities to both recycle surplus food and provide high-quality meals to individuals facing economic vulnerability.

    Currently, Food for Soul comprises a network of 12 community kitchens, forming a global community committed to innovative research at the intersection of food, people, and places.

    Among these communal spaces, one stands out: Refettorio Gastromotiva. This exceptional eatery emerged as a result of the Olympics in 2016 when Food for Soul launched its first international endeavor in Rio de Janeiro. In collaboration with Gastromotiva, Refettorio Gastromotiva rallied numerous national and international chefs who utilized excess food from the Olympic Games to craft delicious and nutritious dishes for individuals facing social disadvantages.

    Since its inception, Refettorio Gastromotiva has not only become a vital resource for the local community but also a symbol of unity and support. In addition to providing delectable meals to those in need, the refectory offers vocational training opportunities to young adults hailing from the favelas, empowering them with valuable skills and prospects for a better future.

    Through their unwavering commitment and innovative approach, Food for Soul and Refettorio Gastromotiva exemplify how food can transcend its basic nourishment role, becoming a catalyst for positive change, community development, and social inclusion.

    Food for Soul es una extraordinaria iniciativa cultural encabezada por el chef Massimo Bottura y Lara Gilmore. Este proyecto visionario se centra en la creación de refectorios en diversas ciudades de todo el mundo, aprovechando las oportunidades tanto para reciclar los excedentes de alimentos como para proporcionar comidas de alta calidad a personas que se enfrentan a la vulnerabilidad económica.

    En la actualidad, Food for Soul comprende una red de 12 comedores comunitarios, que forman una comunidad global comprometida con la investigación innovadora en la intersección de alimentos, personas y lugares.

    Entre estos espacios comunitarios destaca uno: Refettorio Gastromotiva. Este excepcional restaurante surgió a raíz de los Juegos Olímpicos de 2016, cuando Food for Soul puso en marcha su primera iniciativa internacional en Río de Janeiro. En colaboración con Gastromotiva, el Refettorio Gastromotiva reunió a numerosos chefs nacionales e internacionales que utilizaron la comida sobrante de los Juegos Olímpicos para elaborar platos deliciosos y nutritivos para personas en situación de desventaja social.

    Desde su creación, el Refettorio Gastromotiva no sólo se ha convertido en un recurso vital para la comunidad local, sino también en un símbolo de unidad y apoyo. Además de proporcionar deliciosas comidas a los necesitados, el refectorio ofrece oportunidades de formación profesional a jóvenes procedentes de las favelas, dotándoles de valiosas habilidades y perspectivas de un futuro mejor.

    A través de su compromiso inquebrantable y su enfoque innovador, Food for Soul y Refettorio Gastromotiva ejemplifican cómo la comida puede trascender su papel de alimento básico, convirtiéndose en un catalizador para el cambio positivo, el desarrollo comunitario y la inclusión social.

    • Food Waste Reduction: Transforming surplus food into meals reduces food waste, contributing to environmental conservation and addressing food scarcity.
    • Community Support: Providing nutritious meals and vocational training uplifts economically vulnerable individuals and fosters a sense of community.
    • Innovation and Research: Food for Soul's approach encourages research and innovation in repurposing surplus food, potentially inspiring new solutions.
    • Reducción del desperdicio de alimentos: Transformar los excedentes de alimentos en comidas reduce el desperdicio de alimentos, contribuyendo a la conservación del medio ambiente y haciendo frente a la escasez de alimentos.
    • Apoyo a la comunidad: Proporcionar comidas nutritivas y formación profesional ayuda a las personas económicamente vulnerables y fomenta el sentido de comunidad.
    • Innovación e investigación: El enfoque de Food for Soul fomenta la investigación y la innovación en la reutilización de los excedentes alimentarios, lo que puede inspirar nuevas soluciones.
    • Logistical Challenges: Collecting, transporting, and storing surplus food for repurposing requires efficient logistics and partnerships with food suppliers.
    • Sustainability and Funding: Securing consistent funding for community kitchens and ensuring their long-term sustainability can be challenging.
    • Scaling and Replicability: Expanding the initiative to new locations demands coordination, adaptation to local contexts, and overcoming logistical hurdles.
    • Retos logísticos: Recoger, transportar y almacenar los excedentes de alimentos para su reutilización requiere una logística eficiente y asociaciones con proveedores de alimentos.
    • Sostenibilidad y financiación: Asegurar una financiación consistente para los comedores comunitarios y garantizar su sostenibilidad a largo plazo puede ser un reto.
    • Ampliación y replicabilidad: La ampliación de la iniciativa a nuevos lugares exige coordinación, adaptación a los contextos locales y superación de obstáculos logísticos.
  • Local
  • Private
  • Collective
  • NGO
  • Local
  • Privado
  • Colectivo
  • ONG
  • EntryCaso

    038

    NameNombre

    Outer roots of Sierra Mixe corn

    Sierra Mixe Corn

    Maíz Sierra Mixe

    PromoterPromotor

    Indigenous people from Totontepec

    LayerCapas

    Production

    DateFecha

    2023

    LocationLocalización

    Totontepec, Oaxaca, Mexico

    InitiativeIniciativa

    Local

    Local

    Keywords

    • SoilsSuelo

    Sierra Mixe Corn, grown in Mexico, secretes nitrogen from its roots through bacteria, offering ecological benefits by reducing fertilizer use and water contamination

    El maíz Sierra Mixe, cultivado en México, segrega nitrógeno de sus raíces a través de bacterias, lo que ofrece beneficios ecológicos al reducir el uso de fertilizantes y la contaminación del agua

    Sierra Mixe Corn is an unusual variety of giant maize that grows in certain regions of southern Mexico. Indigenous communities have been cultivating this corn for thousands of years. What sets this maize apart biologically is its ability to secrete nitrogen from its roots, which is one of the reasons it grows so tall.

    All plant species require nitrogen, and although the air is 78% nitrogen, plants cannot process it in its gaseous form. Plants can only process nitrogen in the form of ammonium. This is why farmers in large cereal plantations spread tonnes of nitrogen each year, ensuring abundant food production to sustain their businesses and feed nearly 8 billion people on the planet. Cereal crops constitute a significant portion of our diets.

    However, nitrogen is a substance that contaminates water. For instance, excessive fertilizer use in corn cultivation in the United States has led to the creation of large dead zones in the Gulf of Mexico. Additionally, fertilizers are expensive, making it difficult for many regions in the world to afford their use.

    The Oloton corn presents itself as a potential solution. Although this slow-growing variety (taking about 8 months) cannot generate large quantities of food quickly, its self-fertilization capacity is being studied to implant it in other cereals.

    The Oloton corn harbors a nitrogen-fixing bacteria typically found in the soil. It creates a gel that acts as a protective barrier for its aerial roots, creating a low-oxygen environment that allows the bacteria to convert atmospheric nitrogen into a form usable by the plant. This enables the plant to acquire approximately 80% of the nitrogen it needs from the air.

    It is a truly unique maize variety that can offer numerous economic and environmental solutions.

    El Maíz Sierra Mixe es una variedad inusual de maíz gigante que crece en ciertas regiones del sur de México. Las comunidades indígenas cultivan este maíz desde hace miles de años. Lo que distingue biológicamente a este maíz es su capacidad para segregar nitrógeno de sus raíces, que es una de las razones por las que crece tan alto.

    Todas las especies vegetales necesitan nitrógeno, y aunque el aire tiene un 78% de nitrógeno, las plantas no pueden procesarlo en su forma gaseosa. Las plantas sólo pueden procesar el nitrógeno en forma de amonio. Esta es la razón por la que los agricultores de las grandes plantaciones de cereales esparcen toneladas de nitrógeno cada año, asegurando una abundante producción de alimentos para mantener sus negocios y alimentar a casi 8.000 millones de personas en el planeta. Los cultivos de cereales constituyen una parte importante de nuestra dieta.

    Sin embargo, el nitrógeno es una sustancia que contamina el agua. Por ejemplo, el uso excesivo de fertilizantes en el cultivo de maíz en Estados Unidos ha provocado la creación de grandes zonas muertas en el Golfo de México. Además, los fertilizantes son caros, lo que dificulta que muchas regiones del mundo puedan permitirse su uso.

    El maíz Oloton se presenta como una solución potencial. Aunque esta variedad de crecimiento lento (tarda unos 8 meses) no puede generar grandes cantidades de alimentos con rapidez, se está estudiando su capacidad de autofecundación con la intención de implantarla en otros cereales.

    El maíz Oloton alberga una bacteria fijadora de nitrógeno que suele encontrarse en el suelo. Crea un gel que actúa como barrera protectora de sus raíces aéreas, creando un entorno de bajo oxígeno que permite a la bacteria convertir el nitrógeno atmosférico en una forma utilizable por la planta. Esto permite a la planta adquirir del aire aproximadamente el 80% del nitrógeno que necesita.

    Se trata de una variedad de maíz verdaderamente única que puede ofrecer numerosas soluciones económicas y medioambientales.

    • Nitrogen Reduction: Self-fertilizing maize reduces the need for synthetic nitrogen fertilizers, minimizing water contamination and environmental impact.
    • Water Conservation: Reduced fertilizer use and enhanced soil health contribute to water conservation by minimizing runoff and leaching.
    • Cultural Heritage: Sierra Mixe Corn preserves indigenous farming practices and traditional knowledge, supporting cultural identity and biodiversity.
    • Reducción del nitrógeno: El maíz autofertilizado reduce la necesidad de fertilizantes sintéticos nitrogenados, minimizando la contaminación del agua y el impacto medioambiental.
    • Conservación del agua: La reducción del uso de fertilizantes y la mejora de la salud del suelo contribuyen a la conservación del agua al minimizar la escorrentía y la lixiviación.
    • Patrimonio cultural: El maíz Sierra Mixe preserva las prácticas agrícolas autóctonas y los conocimientos tradicionales, apoyando la identidad cultural y la biodiversidad.
    • Cultivation Challenges: Scaling up cultivation of Sierra Mixe Corn and ensuring its compatibility with other crops require research and adaptation.
    • Knowledge Transfer: Sharing the specialized cultivation techniques and understanding of nitrogen-secreting bacteria is essential for successful adoption.
    • Market Acceptance: Promoting a novel maize variety in markets and integrating it into existing food systems may face resistance and require consumer education.
    • Retos del cultivo: La ampliación del cultivo de maíz Sierra Mixe y la garantía de su compatibilidad con otros cultivos requieren investigación y adaptación.
    • Transferencia de conocimientos: Compartir las técnicas de cultivo especializadas y la comprensión de las bacterias secretoras de nitrógeno es esencial para el éxito de la adopción.
    • Aceptación del mercado: La promoción de una nueva variedad de maíz en los mercados y su integración en los sistemas alimentarios existentes puede encontrar resistencia y requerir la educación de los consumidores.
  • Academic
  • Private
  • Académico
  • Privado
  • EntryCaso

    039

    NameNombre

    Terraces Al Badya

    Al Baydha Project

    Proyecto Al Baydha

    PromoterPromotor

    Princess Haifa Al Faisal, Mona Hamdy, and Neal Spackman

    LayerCapas

    Foundation

    DateFecha

    2009

    LocationLocalización

    Western Saudi Arabia

    InitiativeIniciativa

    Local

    Local

    Keywords

    • AgricultureAgricultura
    • EnvironmentMedioambiente
    • WaterAgua

    Al Baydha Project in Saudi Arabia restores land and communities through innovative regenerative practices, setting a model for sustainable development

    Al Baydha Project in Saudi Arabia restores land and communities through innovative regenerative practices, setting a model for sustainable development

    The Al Baydha Project, located in rural western Saudi Arabia, is a comprehensive initiative focused on land restoration, poverty alleviation, and heritage preservation. Established in 2009 by Princess Haifa Al Faisal, ethicist Mona Hamdy, and permaculturist Neal Spackman, the project has made significant strides in achieving practical and ecological outcomes.
    One of the primary objectives of the Al Baydha Project is to create a sustainable economy for the region’s inhabitants that encompasses social, cultural, environmental, and economic aspects. To accomplish this, the project provides training, education, and employment opportunities in infrastructure and capacity-building activities.

    Environmental restoration is a critical goal of the Al Baydha Project, with a particular focus on reversing desertification. This is achieved through rainwater harvesting techniques, including the use of rock terraces, small check dams called gabions, and the establishment of swale lines to capture runoff. These measures facilitate the afforestation of drought-resistant trees like date palms in the natural landscape. The project also aims to mitigate flash floods in the highlands, gradually transforming them into seasonal streams or wadis. Over time, the vision is to develop a savanna ecosystem in the region through assisted natural regeneration, conservation grazing, and the effects of evapotranspiration and atmospheric moisture recycling.

    The Al Baydha Project received recognition in 2016 from Prince Khaled Al Faisal for its innovative work, positioning it as a model of national excellence in humanitarianism, sustainability, and innovation. Despite funding limitations, the project persevered, and a crucial moment came when water irrigation had to be discontinued. The survival and thriving of the trees without additional watering demonstrated the success of ancient terrace farming methods and the potential of regenerative agriculture.

    Similar successful projects, guided by permaculturist Geoff Lawton, have been implemented in Wadi Rum, southern Jordan, providing inspiration and further evidence of the possibilities for reforestation in desert landscapes across the Arabian Peninsula and beyond.

    The Al Baydha Project stands as a testament to the potential of regenerative agriculture and offers a blueprint for restoring millions of desert landscapes, highlighting the importance of sustainable practices and the integration of traditional wisdom with modern innovation.

    El Proyecto Al Baydha, situado en una zona rural del oeste de Arabia Saudí, es una iniciativa integral centrada en la recuperación de tierras, la mitigación de la pobreza y la conservación del patrimonio. Creado en 2009 por la princesa Haifa Al Faisal, la especialista en ética Mona Hamdy y el permacultor Neal Spackman, el proyecto ha logrado importantes avances en la consecución de resultados prácticos y ecológicos.

    Uno de los principales objetivos del Proyecto Al Baydha es crear una economía sostenible para los habitantes de la región que abarque aspectos sociales, culturales, medioambientales y económicos. Para lograrlo, el proyecto ofrece oportunidades de formación, educación y empleo en actividades de infraestructura y desarrollo de capacidades.

    La restauración del medio ambiente es un objetivo fundamental del proyecto Al Baydha, con especial atención a la lucha contra la desertificación. Esto se consigue mediante técnicas de recogida de agua de lluvia, como el uso de terrazas rocosas, pequeños diques de contención llamados gaviones y el establecimiento de líneas de canalización para captar la escorrentía. Estas medidas facilitan la forestación de árboles resistentes a la sequía, como las palmeras datileras, en el paisaje natural. El proyecto también pretende mitigar las crecidas repentinas en las tierras altas, transformándolas gradualmente en arroyos estacionales o wadis. Con el tiempo, la visión es desarrollar un ecosistema de sabana en la región mediante la regeneración natural asistida, el pastoreo de conservación y los efectos de la evapotranspiración y el reciclaje de la humedad atmosférica.

    El proyecto Al Baydha recibió en 2016 el reconocimiento del príncipe Jaled Al Faisal por su labor innovadora, que lo posicionó como modelo de excelencia nacional en humanitarismo, sostenibilidad e innovación. A pesar de las limitaciones de financiación, el proyecto perseveró, y llegó un momento crucial en el que hubo que interrumpir el riego con agua. La supervivencia y el florecimiento de los árboles sin riego adicional demostraron el éxito de los antiguos métodos de cultivo en terrazas y el potencial de la agricultura regenerativa.

    En Wadi Rum, al sur de Jordania, se han llevado a cabo proyectos similares, dirigidos por el permacultor Geoff Lawton, que han servido de inspiración y han demostrado las posibilidades de reforestación en paisajes desérticos de la península arábiga y más allá.

    El proyecto Al Baydha es un testimonio del potencial de la agricultura regenerativa y ofrece un modelo para restaurar millones de paisajes desérticos, destacando la importancia de las prácticas sostenibles y la integración de la sabiduría tradicional con la innovación moderna.

    • Land Restoration: The project's regenerative practices restore degraded land, combat desertification, and enhance biodiversity and ecosystem services.
    • Community Empowerment: Providing employment, training, and capacity-building opportunities empowers local communities and promotes sustainable livelihoods.
    • Innovation Showcase: Al Baydha stands as a model for sustainable development and regenerative agriculture, inspiring similar initiatives globally.
    • Restauración de la tierra: Las prácticas regenerativas del proyecto restauran las tierras degradadas, combaten la desertificación y mejoran la biodiversidad y los servicios ecosistémicos.
    • Capacitación de la comunidad: Las oportunidades de empleo, formación y capacitación capacitan a las comunidades locales y promueven medios de vida sostenibles.
    • Escaparate de la innovación: Al Baydha es un modelo de desarrollo sostenible y agricultura regenerativa que inspira iniciativas similares en todo el mundo.
    • Resource Constraints: Implementing comprehensive regenerative projects demands significant resources, including funding, expertise, and community engagement.
    • Long-Term Engagement: Ensuring continued community involvement, maintenance of restored landscapes, and adapting to changing conditions pose challenges.
    • Policy and Support: Achieving widespread impact may require policy support, partnerships, and alignment with broader development goals.
    • Limitación de recursos: La ejecución de proyectos regenerativos integrales exige importantes recursos, como financiación, conocimientos técnicos y participación de la comunidad.
    • Compromiso a largo plazo: Garantizar la participación continuada de la comunidad, el mantenimiento de los paisajes restaurados y la adaptación a las condiciones cambiantes plantea retos.
    • Política y apoyo: Lograr un impacto generalizado puede requerir apoyo político, asociaciones y alineación con objetivos de desarrollo más amplios.
  • Local
  • Individual
  • NGO
  • Local
  • Indiviual
  • ONG
  • EntryCaso

    040

    NameNombre

    Community gardens, past and present

    Radical Gardeners in New York city

    Jardineras Radicales en Nueva York

    PromoterPromotor

    Communities in NYC

    LayerCapas

    Consumption, Production

    DateFecha

    1960s

    LocationLocalización

    New York, US

    InitiativeIniciativa

    Collective

    Colectivo

    Keywords

    • CommonsCommons
    • UrbanUrbano

    Activists turned empty NYC spaces into gardens, fighting city problems and bringing people together

    Los activistas convirtieron espacios vacíos de Nueva York en jardines, combatiendo los problemas de la ciudad y uniendo a la gente

    In New York, a combination of fiscal crisis and white flight led to the emergence of thousands of vacant lots and abandoned buildings in low-income neighborhoods. However, from this challenging environment, activists like Hattie Carthan and Liz Christy emerged, working to transform these urban wastelands into vibrant green spaces.

    These activists initiated youth programs, organized debris removal efforts, and exerted constant pressure on elected officials to revitalize the neglected areas. As a result, verdant sites such as the Bowery Houston Community Farm and Garden (now known as the Liz Christy Garden) began to flourish. These community gardens not only beautified the neighborhoods but also improved air quality, reduced temperatures, and provided a welcoming gathering place for residents of all ages.

    During the 1980s, the city boasted around 1,000 community gardens, most of which were located in neighborhoods considered blighted. School-aged children participated in gardening activities, learning how to plant, care for, and harvest vegetables. Immigrant community members introduced new seeds, bringing diverse flavors and combating both homesickness and food insecurity. The gardens also became hubs for artistic expression, hosting outdoor parties, concerts, movie screenings, holiday celebrations, permaculture classes, and community meetings. They served as focal points for community engagement, fostering a sense of pride and ownership among participants.

    Liz Christy and her colleagues would even venture out in the evenings to scatter seed bombs over fences, resulting in beautiful displays of flowers the following year. The activists dedicated their time to cleaning the spaces, rehabilitating the soil, removing trash, and greening the surroundings.
    While many of these community gardens have survived to the present day, continuing to foster community and cultivate a wide range of food, some were bulldozed in the 1990s to make way for new developments in the rapidly changing New York City landscape.

    En Nueva York, una combinación de crisis fiscal y huida de la población blanca provocó la aparición de miles de solares baldíos y edificios abandonados en barrios de bajos ingresos. Sin embargo, de este difícil entorno surgieron activistas como Hattie Carthan y Liz Christy, que trabajaron para transformar estos baldíos urbanos en vibrantes espacios verdes.

    Estas activistas pusieron en marcha programas juveniles, organizaron tareas de desescombro y ejercieron una presión constante sobre los funcionarios electos para revitalizar las zonas abandonadas. Como resultado, empezaron a florecer lugares verdes como la Granja y Jardín Comunitario de Bowery Houston (ahora conocido como el Jardín Liz Christy). Estos jardines comunitarios no sólo embellecieron los barrios, sino que también mejoraron la calidad del aire, redujeron las temperaturas y proporcionaron un lugar de reunión acogedor para residentes de todas las edades.

    En los años ochenta, la ciudad contaba con unos 1.000 huertos comunitarios, la mayoría situados en barrios considerados degradados. Los niños en edad escolar participaban en actividades de jardinería, aprendiendo a plantar, cuidar y cosechar verduras. Los miembros inmigrantes de la comunidad introdujeron nuevas semillas, aportando sabores diversos y combatiendo tanto la nostalgia como la inseguridad alimentaria. Los huertos también se convirtieron en centros de expresión artística, acogiendo fiestas al aire libre, conciertos, proyecciones de películas, celebraciones navideñas, clases de permacultura y reuniones comunitarias. Sirvieron como puntos focales para el compromiso de la comunidad, fomentando un sentimiento de orgullo y propiedad entre los participantes.

    Liz Christy y sus colegas incluso se aventuraban por las noches a esparcir bombas de semillas sobre las vallas, lo que daba lugar a hermosos despliegues de flores al año siguiente. Los activistas dedicaron su tiempo a limpiar los espacios, rehabilitar el suelo, retirar la basura y reverdecer los alrededores.

    Aunque muchos de estos huertos comunitarios han sobrevivido hasta nuestros días y siguen fomentando la comunidad y cultivando una gran variedad de alimentos, algunos fueron arrasados en la década de 1990 para dar paso a nuevas urbanizaciones en el cambiante paisaje de la ciudad de Nueva York.

    • Urban Renewal: Transforming vacant lots into gardens revitalizes neighborhoods, improves aesthetics, and addresses urban blight.
    • Community Building: Gardens serve as community hubs, fostering connections, providing educational opportunities, and supporting local pride.
    • Environmental Impact: Green spaces contribute to urban air quality, temperature regulation, and biodiversity, enhancing overall urban resilience.
    • Renovación urbana: La transformación de terrenos baldíos en jardines revitaliza los barrios, mejora la estética y hace frente al deterioro urbano.
    • Fortalecimiento de la comunidad: Los huertos actúan como centros comunitarios, fomentando las relaciones, ofreciendo oportunidades educativas y apoyando el orgullo local.
    • Impacto medioambiental: Los espacios verdes contribuyen a la calidad del aire urbano, la regulación de la temperatura y la biodiversidad, mejorando la capacidad de recuperación general de las ciudades.
    • Urban Pressures: Urban development and gentrification can threaten community gardens by repurposing the land for other uses.
    • Maintenance Challenges: Ensuring consistent maintenance and community engagement over time requires ongoing effort and resources.
    • Policy and Land Access: Navigating zoning regulations, securing land tenure, and addressing legal issues related to community gardening can be complex.
    • Presiones urbanas: El desarrollo urbano y la gentrificación pueden amenazar los huertos comunitarios al destinar el terreno a otros usos.
    • Retos de mantenimiento: Garantizar un mantenimiento constante y la participación de la comunidad a lo largo del tiempo requiere esfuerzos y recursos constantes.
    • Política y acceso a la tierra: Navegar por los reglamentos de zonificación, asegurar la tenencia de la tierra y abordar las cuestiones legales relacionadas con los huertos comunitarios puede ser complejo.
  • Local
  • Local
  • EntryCaso

    041

    NameNombre

    Mezquital Valley

    Valle del Mezquital

    PromoterPromotor

    Mexico City

    LayerCapas

    Digestion, Foundation

    DateFecha

    1890

    LocationLocalización

    Mezquital Valley, Mexico

    InitiativeIniciativa

    National

    Nacional

    Keywords

    • AgricultureAgricultura
    • EnvironmentMedioambiente
    • PoliciesPolíticas
    • WasteResiduos
    • WaterAgua

    Wastewater as generator of the agricultural activity space through a 60 kilometers pipeline

    Aguas residuales como generadoras del espacio de actividad agrícola a través de una tubería de 60 kilómetros

    The Mezquital Valley stands as an extraordinary exemplar of wastewater reuse, distinguished not only by its colossal expanse, encompassing 90,000 hectares, but also by its remarkable longevity, spanning over a century of operation.

    This intricate system has been in operation since the year 1901, when a sprawling 60-kilometer pipeline was established to connect Mexico City to the Mezquital Valley. 20 million residents of Mexico City unwittingly contribute to the continuous flow of wastewater every time they take a shower, run a laundry load, or flush their toilets. In essence, each second ushers 60 liters of wastewater into the agricultural lands and arid expanses of the valley. Astonishingly, almost 200,000 acres of land thrive thanks to this unconventional irrigation source, comprised of wastewater, rainfall, urban runoff, industrial discharges, and sewage.

    To grasp the profound significance of this wastewater reuse system, one must recognize that the Mezquital Valley, with its ‘Dryland’ classification under the United Nations climate category, would be an arid desert without the inflow of wastewater. In this climatic zone, the rate of evapotranspiration surpasses that of precipitation, rendering it an inherently parched landscape. This classification assumes global relevance, given that over 40% of the world is classified as ‘dryland’, thereby making the Mezquital Valley an invaluable case study in the context of wastewater reuse amid the prevailing global climate crisis.

    However, the role of this wastewater system extends far beyond mere irrigation. Initially conceived as a drainage mechanism to prevent flooding in Mexico City and regulate the closed basin, it has inadvertently evolved into a lifeline for agricultural production in the Mezquital Valley. This fecund valley yields a bounty of forage crops and maize, predominantly, thanks to the nutrient-rich wastewater. This unpremeditated but highly effective water treatment system underscores the intricate relationships between urban centers and the soil they generate.

    El Valle del Mezquital se erige como un ejemplo de reutilización de aguas residuales, que se distingue no sólo por su extensión, que abarca 90.000 hectáreas, sino también por su longevidad, que abarca más de un siglo de funcionamiento. Este sistema ha estado en funcionamiento desde el año 1901, cuando se estableció un extenso oleoducto de 60 kilómetros para conectar la Ciudad de México con el Valle del Mezquital. Inicialmente concebido como un mecanismo de drenaje para prevenir inundaciones en la Ciudad de México y regular la cuenca cerrada, se ha convertido en el sistema principal de producción agrícola en el Valle del Mezquital.

    20 millones de residentes de la Ciudad de México, sin saberlo, contribuyen al flujo continuo de aguas residuales cada vez que se duchan, lavan la ropa o tiran de la cadena del inodoro. Cada segundo, arrojan 60L de aguas residuales a las tierras agrícolas y a las extensiones áridas del valle. Casi 200.000 acres de tierra prosperan gracias a esta fuente de riego no convencional, compuesta de aguas residuales, lluvias, escorrentías urbanas, vertidos industriales y aguas residuales.

    Para comprender la profunda importancia de este sistema de reutilización de aguas residuales, hay que reconocer que el Valle del Mezquital, con su clasificación de “tierra seca” según la categoría climática de las Naciones Unidas, sería un desierto árido sin la afluencia de aguas residuales. En esta zona climática, la tasa de evapotranspiración supera la de precipitación, lo que la convierte en un paisaje inherentemente árido. Esta clasificación asume relevancia global, dado que más del 40% del mundo está clasificado como ‘tierra seca’, lo que convierte al Valle del Mezquital en el contexto de la reutilización de aguas residuales en medio de la crisis climática global prevaleciente.

    • Utilizing wastewater for agricultural purposes reduces the strain on freshwater resources, addressing water scarcity issues in regions with limited access to clean water.
    • Wastewater-based agriculture can potentially create new economic opportunities for communities by revitalizing agricultural activity and generating income.
    • Wastewater contains organic matter and nutrients that can enhance soil fertility and structure, improving overall agricultural productivity.
    • La utilización de aguas residuales para fines agrícolas reduce la presión sobre los recursos de agua dulce, abordando los problemas de escasez de agua en regiones con acceso limitado a agua potable.
    • La agricultura basada en aguas residuales puede potencialmente crear nuevas oportunidades económicas para las comunidades al revitalizar la actividad agrícola y generar ingresos.
    • Las aguas residuales contienen materia orgánica y nutrientes que pueden mejorar la fertilidad y estructura del suelo, mejorando la productividad agrícola general.
    • Using untreated or inadequately treated wastewater for irrigation can lead to the spread of pathogens and contaminants, posing risks to public health and food safety.
    • Implementation might require compliance with strict regulations and guidelines to ensure the safe and sustainable use of wastewater in agriculture.
    • Effective implementation necessitates appropriate treatment facilities to ensure the wastewater meets safety standards for agricultural use.
    • El uso de aguas residuales no tratadas o tratadas inadecuadamente para riego puede provocar la propagación de patógenos y contaminantes, lo que plantea riesgos para la salud pública y la seguridad alimentaria.
    • La implementación podría requerir el cumplimiento de regulaciones y directrices estrictas para garantizar el uso seguro y sostenible de las aguas residuales en la agricultura.
    • La implementación efectiva requiere instalaciones de tratamiento apropiadas para garantizar que las aguas residuales cumplan con los estándares de seguridad para uso agrícola.
  • National
  • Nacional
  • EntryCaso

    042

    NameNombre

    La Camargue

    La Camargue

    PromoterPromotor

    Société Nationale de Protection de la Nature (SNPN)

    LayerCapas

    Foundation

    DateFecha

    2011

    LocationLocalización

    La Camargue, France

    InitiativeIniciativa

    National

    Nacional

    Keywords

    • AgricultureAgricultura
    • EnvironmentMedioambiente
    • SoilsSuelo
    • WaterAgua

    Reconnecting water bodies in a wetland ecosystem

    Reconectar cuerpos de agua en un ecosistema de humedal

    Throughout the 20th century, the global transformation of food production and its associated processes wrought profound changes upon our planet’s productive landscapes, culminating in a sweeping homogenization and a subsequent decline in ecosystem diversity. The ramifications of this transformation have been so pervasive that envisioning a different paradigm has become increasingly challenging.

    In La Camargue, an agricultural expanse nestled in the southern reaches of France, a finely tuned system of canals orchestrates the intricate dance of fresh water from the delta to the Mediterranean Sea, harmonizing the often competing demands of primary regional crops such as poultry, asparagus, rice, and salt. Spanning an extensive coastal territory of 6,500 hectares, encompassing the municipalities of Arles and Saintes-Maries-de-la-Mer, this region underwent a radical transformation from 1950 to 2008.

    The area was reconfigured to facilitate salt production, an endeavor that required extensive human intervention, including the construction of seawalls and the segregation of distinct bodies of fresh and saltwater, which functioned as salt extraction ponds. The connectivity between these aquatic bodies was instrumental in nurturing a unique ecosystem. However, recent challenges, such as flooding, rising sea levels, and saltwater intrusion, have necessitated efforts to restore this delicate balance.

    The outcome of these endeavors extends beyond mere ecological resuscitation; it entails the creation of new habitats for vegetation, fish, avian species, and various other wildlife populations. The restoration efforts also pave the way for the gradual reestablishment of fish migration patterns. The relinquishment of coastal seawalls facilitates sediment transfer, contributing to the resurgence of natural sandy coastlines. Moreover, the reconnection and restoration of wetlands markedly enhance water propagation, thereby mitigating the adverse impacts of storm surges. These revitalized coastal ecosystems exhibit enhanced resilience in the face of the ever-mounting challenges posed by climate change.

    La Camargue stands as a testament to the human capacity for adaptive restoration, where concerted efforts are deployed to reverse disturbances until nature can reclaim its inherent functionality and regain its intrinsic ability to heal and recover. This endeavor underscores the potential for humans to serve as stewards of the environment, nurturing its innate capacity for rejuvenation

    En La Camargue, una extensión agrícola situada en el extremo sur de Francia, un sistema de canales finamente afinado orquesta la intrincada danza del agua dulce desde el delta hasta el mar Mediterráneo, armonizando las demandas, a menudo contrapuestas, de cultivos regionales primarios como las aves de corral, los espárragos, arroz y sal.

    Esta región, que abarca un extenso territorio costero de 6.500 hectáreas y que abarca los municipios de Arles y Saintes-Maries-de-la-Mer, experimentó una transformación radical entre 1950 y 2008. La zona se reconfiguraba para facilitar la producción de sal, un esfuerzo que requería grandes extensiones de agua, incluida la construcción de diques y la segregación de cuerpos diferenciados de agua dulce y salada, que funcionaron como estanques de extracción de sal. La conectividad entre estos cuerpos acuáticos fue fundamental para nutrir un ecosistema único.

    Sin embargo, los desafíos recientes, como las inundaciones, el aumento del nivel del mar y la intrusión de agua salada, han requerido esfuerzos para restablecer este delicado equilibrio. El resultado de estos esfuerzos va más allá de la mera reanimación ecológica; Implica la creación de nuevos hábitats para la vegetación, los peces, las especies de aves y otras poblaciones de vida silvestre. Los esfuerzos de restauración también allanan el camino para el restablecimiento gradual de los patrones de migración de los peces.

    • Enhance habitat availability for a diverse range of plant and animal species, contributing to biodiversity conservation.
    • Restoring water flow can help reestablish natural hydrological processes, which can lead to improved water quality, sediment transport, and nutrient cycling.
    • Wetlands serve as crucial stopover sites for migratory birds. Restoring water bodies can provide essential resting and feeding areas for these species.
    • Mejorar la disponibilidad de hábitat para una amplia gama de especies de plantas y animales, contribuyendo a la conservación de la biodiversidad.
    • Restaurar el flujo de agua puede ayudar a restablecer los procesos hidrológicos naturales, lo que puede conducir a una mejor calidad del agua, transporte de sedimentos y ciclo de nutrientes.
    • Los humedales sirven como lugares de parada cruciales para las aves migratorias. La restauración de cuerpos de agua puede proporcionar áreas esenciales de descanso y alimentación para estas especies.
    • Restoring water flow requires a thorough understanding of the local hydrological system. Inaccurate planning could lead to unintended consequences, such as altered water levels or soil erosion.
    • Reconnecting water bodies might facilitate the spread of invasive species, which could threaten native flora and fauna.
    • Successful implementation requires engaging local communities and stakeholders to ensure their support and involvement in the restoration process.
    • Restaurar el flujo de agua requiere una comprensión profunda del sistema hidrológico local. Una planificación inexacta podría tener consecuencias no deseadas, como cambios en los niveles de agua o erosión del suelo.
    • La reconexión de cuerpos de agua podría facilitar la propagación de especies invasoras, que podrían amenazar la flora y la fauna nativas.
    • La implementación exitosa requiere involucrar a las comunidades locales y a las partes interesadas para garantizar su apoyo y participación en el proceso de restauración.
  • National
  • Nacional
  • EntryCaso

    043

    NameNombre

    SoilGrids

    SoilGrids

    PromoterPromotor

    International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA)

    LayerCapas

    Foundation

    DateFecha

    2016

    LocationLocalización

    InitiativeIniciativa

    Supranational

    Supranacional

    Keywords

    • ComputationComputación
    • SoilsSuelo

    A system for digital soil mapping based on global compilation of soil profile data and environmental layers

    Un sistema de mapeo digital de suelos basado en la recopilación global de datos de perfiles de suelos y capas ambientales

    SoilGrids is a transformative platform addressing the global knowledge gap in soil understanding, fostering a deeper connection between humanity and the land we inhabit. By amalgamating comprehensive global soil profile data from WoSIS (World Soil Information Service) with a myriad of environmental layers, SoilGrids provides accessible and continuously updated insights into the essential ecosystem services rendered by terrestrial landscapes, from the local to the global scale.

    This digital soil mapping system offers a remarkable spatial resolution of 250×250 meters, ensuring that vital information is readily available to a broad audience. It empowers users to explore predictions related to crucial soil parameters such as soil organic carbon content, total nitrogen levels, coarse fragments, pH levels (in water), cation exchange capacity, bulk density, and various texture fractions. These insights extend across six standardized depths, descending to 200 cm.

    What sets SoilGrids apart is its impressive collection of over 400 geographical layers, meticulously curated over a span of 15 years. These environmental covariates represent pivotal factors in soil formation and are underpinned by the dimension of time. The dataset includes climate metrics, bioclimatic zones, soil thickness profiles, sediment distributions, rock types, elevation data, vegetation indices, hydrography insights, and dynamic observations of changes in surface water patterns.

    Moreover, SoilGrids projects all these covariates onto a unified coordinate system, effectively bridging the gap between humanity and soil knowledge. It offers an invaluable tool for individuals, researchers, policymakers, and conservationists, enabling them to embark on a journey of discovery, fostering deeper connections with the Earth beneath our feet.

    In a world grappling with environmental challenges, SoilGrids serves as a beacon of knowledge, democratizing information about soil composition and characteristics. By enhancing accessibility and comprehensibility, it empowers us all to become more informed stewards of our planet. SoilGrids not only enriches our understanding of soils but also reinforces the imperative of nurturing a symbiotic relationship with the land that sustains us.

    SoilGrids es una plataforma transformadora que aborda la brecha de conocimiento global en la comprensión del suelo, fomentando una conexión más profunda entre la humanidad y la tierra que habitamos. Al fusionar datos globales completos del perfil del suelo de WoSIS (Servicio Mundial de Información sobre el Suelo) con una miríada de capas ambientales, SoilGrids proporciona información accesible y continuamente actualizada sobre los servicios ecosistémicos esenciales que brindan los paisajes terrestres, desde la escala local hasta la global.

    Este sistema digital de mapeo de suelos ofrece una resolución espacial de 250×250 metros, lo que garantiza que la información vital esté disponible para una amplia audiencia. Permite a los usuarios explorar predicciones relacionadas con parámetros cruciales del suelo, como el contenido de carbono orgánico del suelo, los niveles totales de nitrógeno, los fragmentos gruesos, los niveles de pH (en agua), la capacidad de intercambio catiónico, la densidad aparente y diversas fracciones de textura. Estos conocimientos se extienden a lo largo de seis profundidades estandarizadas, descendiendo hasta los 200 cm.

    Lo que distingue a SoilGrids es su impresionante colección de más de 400 capas geográficas, meticulosamente seleccionadas a lo largo de 15 años. Estas covariables ambientales representan factores fundamentales en la formación del suelo y están respaldadas por la dimensión del tiempo. El conjunto de datos incluye métricas climáticas, zonas bioclimáticas, perfiles de espesor del suelo, distribuciones de sedimentos, tipos de rocas, datos de elevación, índices de vegetación, conocimientos hidrográficos y observaciones dinámicas de cambios en los patrones de las aguas superficiales.

    • SoilGrids provide a readily accessible digital database of soil information, making it easier for researchers, policymakers, and land managers to access soil data from around the world.
    • Offer high-resolution data that can provide detailed insights into soil properties and characteristics on a local scale, aiding precision agriculture and land use planning.
    • The availability of accurate and comprehensive soil data can facilitate informed decision-making in various sectors.
    • SoilGrids proporciona una base de datos digital de fácil acceso con información sobre el suelo, lo que facilita a los investigadores, formuladores de políticas y administradores de tierras el acceso a datos sobre el suelo de todo el mundo.
    • Ofrecer datos de alta resolución que puedan proporcionar información detallada sobre las propiedades y características del suelo a escala local, ayudando a la agricultura de precisión y la planificación del uso de la tierra.
    • La disponibilidad de datos precisos y completos sobre el suelo puede facilitar la toma de decisiones informadas en diversos sectores.
    • Rely on input data, including soil profile data and environmental layers. Inaccurate or incomplete inputs can affect the quality of the resulting soil maps.
    • The accuracy and interpretation of SoilGrids data depend on the user’s understanding of soil science and mapping methodologies
    • Soil conditions can change over time due to factors such as land use practices, climate change, and environmental degradation.
    • Depender de los datos de entrada, incluidos los datos del perfil del suelo y las capas ambientales. Los datos inexactos o incompletos pueden afectar la calidad de los mapas de suelo resultantes.
    • La precisión y la interpretación de los datos de SoilGrids dependen de la comprensión del usuario sobre la ciencia del suelo y las metodologías cartográficas.
    • Las condiciones del suelo pueden cambiar con el tiempo debido a factores como las prácticas de uso de la tierra, el cambio climático y la degradación ambiental.
  • Supranational
  • Supranacional
  • EntryCaso

    044

    NameNombre

    Axiom® YNS_Mol1

    Axiom® YNS_Mol1

    PromoterPromotor

    Ÿnsect

    LayerCapas

    Production

    DateFecha

    2022

    LocationLocalización

    Paris, France

    InitiativeIniciativa

    Private

    Privado

    Keywords

    • ComputationComputación
    • FarmingGanadería
    • LAB FoodLAB Food

    An insect genotyping chip that enhances larval selection

    Un chip de genotipado de insectos que mejora la selección de larvas

    Ynsect, a pioneering company, stands at the intersection of livestock and industry, offering an innovative solution to food waste and sustainable agriculture. They utilize food scraps that would typically end up in landfills to rear insects. These insects serve as both an alternative food source and a means to enrich agricultural fields.

    Ynsect has become the world’s largest insect farming industry, showcasing the potential of insects as a protein substitute and a resource for plant cultivation. Insects consume plant material unsuitable for human consumption and organic waste that would otherwise clutter landfills.
    What sets insects apart is their remarkable feed efficiency. To produce mealworm protein on just one hectare of land surpasses the protein output of 2.5 hectares required for milk, 3.5 hectares for pork or chicken, and a staggering 10 hectares for beef production (FAO, 2013).

    Ynsect has recently achieved a milestone in ecological transition with the development of a genotyping chip that revolutionizes larval selection. Genomic selection allows precise characterization and enhancement of functional biodiversity. The Axiom® YNS_Mol1 chip targets genetic traits across the entire genome, ensuring diversity while selecting for important phenotypes related to growth, reproduction, feed conversion, and disease resistance. This technology not only identifies promising insect lines but also those that exhibit resilience to climate change, require less water, and fewer inputs, further reducing the environmental impact of insect farming.

    In essence, Ynsect exemplifies how innovative approaches can address food waste, provide alternative protein sources, and enhance agricultural sustainability. Their journey underscores the potential for technology and ecological responsibility to shape a more sustainable future for agriculture.

    Ynsect, una empresa pionera, se encuentra en la intersección de la ganadería y la industria y ofrece una solución innovadora al desperdicio de alimentos y la agricultura sostenible. Utilizan restos de comida que normalmente terminarían en los vertederos para criar insectos.
    Estos insectos sirven como fuente alternativa de alimento y como medio para enriquecer los campos agrícolas. Ynsect se ha convertido en la industria de cultivo de insectos más grande del mundo, lo que demuestra el potencial de los insectos como sustituto de proteínas y recurso para el cultivo de plantas.

    Los insectos consumen material vegetal no apto para el consumo humano y desechos orgánicos que de otro modo abarrotarían los vertederos. Lo que distingue a los insectos es su notable eficiencia alimenticia. Producir proteína de gusano de la harina en tan solo una hectárea de tierra supera la producción de proteínas de 2,5 hectáreas necesarias para la leche, 3,5 hectáreas para la carne de cerdo o pollo y la asombrosa cifra de 10 hectáreas para la producción de carne de vacuno (FAO, 2013). Ynsect ha logrado recientemente un hito en la transición ecológica con el desarrollo de un chip de genotipado que revoluciona la selección de larvas. La selección genómica permite la caracterización precisa y la mejora de la biodiversidad funcional.

    El chip Axiom® YNS_Mol1 se enfoca en rasgos genéticos en todo el genoma, asegurando la diversidad mientras selecciona fenotipos importantes relacionados con el crecimiento, la reproducción, la conversión alimenticia y la resistencia a enfermedades. Esta tecnología no solo identifica líneas de insectos prometedoras, sino también aquellas que exhiben resiliencia al cambio climático, requieren menos agua y menos insumos, lo que reduce aún más el impacto ambiental del cultivo de insectos.

    • Can process a large number of samples simultaneously, making them well-suited for studies involving a vast number of insects.
    • In a single run saves time and resources compared to individual genotyping methods.
    • Provide a wealth of genetic information quickly, enabling researchers to analyze genetic diversity, relatedness, and other important factors.
    • Puede procesar una gran cantidad de muestras simultáneamente, lo que las hace muy adecuadas para estudios que involucran una gran cantidad de insectos.
    • En una sola ejecución se ahorra tiempo y recursos en comparación con los métodos de genotipado individuales.
    • Proporcionar una gran cantidad de información genética rápidamente, lo que permite a los investigadores analizar la diversidad genética, las relaciones y otros factores importantes.
    • Operating and interpreting results from genotyping chips require specialized training and bioinformatics skills.
    • Suitable for large-scale studies, genotyping chips might not be practical for smaller sample sizes, leading to over-investment for certain projects.
    • The initial investment in genotyping equipment and chips can be high, which might be a barrier for smaller research projects or organizations.
    • Operar e interpretar los resultados de los chips de genotipado requiere capacitación especializada y habilidades bioinformáticas.
    • Adecuados para estudios a gran escala, los chips de genotipado pueden no ser prácticos para muestras más pequeñas, lo que lleva a una inversión excesiva en ciertos proyectos.
    • La inversión inicial en equipos y chips de genotipado puede ser alta, lo que podría representar una barrera para proyectos u organizaciones de investigación más pequeños.
  • Private
  • Privado
  • EntryCaso

    045

    NameNombre

    PlantChicago

    PlantChicago

    PromoterPromotor

    Plant Chicago

    LayerCapas

    Digestion, Distribution

    DateFecha

    2022

    LocationLocalización

    Chicago, USA

    InitiativeIniciativa

    Collective

    Colectivo

    Keywords